日语文言:请解释这句话里的语法和翻译这句话

からころもきつつなれにしつましあればはるばるきぬる旅をしぞ思ふ

唐衣,古代的一种衣服,也是後面着る的枕词
着つつ,つつ表反复,一直穿,反复穿,总是穿
なれにし,に是ぬ的连用形,し是き的连体形,なれていた的意思.而なれる一语双关,惯れる习惯,也可以理解成驯れる亲切
つま是双关语,妻或者褄,「惯れにし褄」「驯れにし妻」一语双关.前面从穿衣服双关到自己的妻子
し,间投助词,强调
あれば,ば表因果,正因为有了熟悉的妻子
はるばる来ぬる,ぬる是ぬ的连体形,はるばる来た
旅をしぞ思ふ,间投助词し+系助词ぞ都是强调,後面思ふ用的连体形.
字面上解释是,正因为有了像穿惯的唐衣那样亲切的妻子,所以才深深觉得这次旅程的遥远.估计是作者在旅途过程中想起他妻子了,一日不见如隔三秋,觉得旅程非常遥远吧.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-11-14
有点断章取义,前面的文章没有的话,不知道是何意??又好像不是日语。。。本回答被网友采纳