教えて顶きたい事があります。しかし、贵社の规则で。。。商务日语求翻译100分悬赏

教えて顶きたい事があります。しかし、贵社の规则で「外部に情报を漏らすことが出来ない」场合は、结构です。中国から日本への输出に関して、一箇月(あるいは一周间)、どれくらいの件数がありますか?
我这么翻译可以么:
有些事情想请教一下。贵公司的规矩--请勿向外泄露相关信息,我们是接受的。
关于从中国出口到日本,我想问下一个月(或者一星期),有多少的件数呢?

有些事情想请教一下。贵公司的规矩--请勿向外泄露相关信息,我们是接受的。
关于从中国出口到日本,我想问下一个月(或者一星期),有多少的件数呢?

お伺いしたいことが 御座いますが 贵社の习わしで 外部への情报を漏らせぬことは 
承知しておりますけれとも 中国から日本向け、输出に関する量が いヶ月か 周间で 
どのくらいでしょうか(かかりますか)

我认为量词的‘件数’不必译出,因为有‘関する量’。‘件数’在日语里,一般指事故,事件
发生的量词,既 几次,几回的次数----件数’。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-27
有些事情想请教您,但是如果贵公司规定「不能对公司外部泄露情报」的话,就不用回答。
关于从中国出口到日本的事项,请问一个月或者一个星期的件数是多少呢?
第2个回答  2012-11-27
有个事情想问一下。你们从中国到日本的出口一个月(或者是一周)有多少单呢?如果你们公司规定这个事情对外保密,那就算了。本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-11-27
差不多是这个意思,不过感觉对方的口气不是很好,已经有点生气的感觉
相似回答