比较汉语和英语。

汉语的句子就是竹竿,一连串就出来了,没有什么从句一说。英语句子就是串葡萄,一串连着一串,主句连着从句,甚至几个从句。汉语不很简单吗?为什么英语非要那么多从句 比如 The letter which I received yesterday was from my father.要让中文直接就是 昨天我收到的信是我父亲寄来的。 英语直译就是 信,我收到的这封信是在昨天晚上收到的那封,是从我爸爸那来的。···为什么不能直白点- -|||好纠结,脑袋还要把顺序给复原了···就不能说是yesterdayI received from my fathers'letter. 我知道这根本就不对! 但就是觉得英语好繁啊。
说汉语最难学,说汉字好多什么的。英语只有24个字母。我都笑了···汉字常用的就3000吧···英语只有24个字母,呵呵···你把24个字母学会了,你就看懂英语文章了?根本不是那么回事,英语需要的是大量的单词,我想要读本书那绝对不是3000个单词那么简单吧··· 是3000个汉字多吗? 3000~5000的单词简单还是3000左右的汉字简单···
我觉得汉语是把词分解了,汉语最小单位是字。英语最小单位是词···汉语可以定住一个字,组成很多词 比如 花(朵,瓣,蕊,心,枝,香···)英语就一个词一个词····
英语的最小单位是词,就限定了它对于变化的世界,只能不对出现新词无数创新,决定了它只能不断增加词···汉字就不一样,它当然也要必须创造新词,但它的最小单位是字···火箭发明了 就用火箭来说,意思简单明了~~~英语就要弄个rocket 不能说use fire drive arrow···因为这不方便···汉语和英语同时增加了一个词,但明显效果不同···汉语还是那些字,没见多一个字出来。要记忆的东西还是那些字,火字和箭字只要会写,明白了火箭是什么意思,就写出来了。英语的最小单位就增多了一个···要记的就多了一个
到最后英语肯定是爆炸式的增长···汉语的字还是那些···
大多数汉语翻译是比英语短的···以为它没有从句就没必要用那些没含义的词,如 that什么的···
当然,这也就使得一句汉语语义上复杂很多···但不也很有趣吗····
我觉得汉语优于英语···
我只是单纯的比较一下···请各抒己见···(喜欢什么语言都可以说···但请给出理由)
我是英语水平很一般,我承认。但我真只是比较两种语言吧······

英语你主要明白主谓宾 定状补 剩下的就是单词 词组 什么非谓语动词 从句啥的了 还有时态 (这个挺闹心 中国人可没整出过这么些臭氧层子 有什么 过去将来完成进行时 还带个被动 反正让你晕晕乎乎 还有什么虚拟啥的)不过只要你习惯了 你就会发现 就是个纸老虎 一点没悬念 就是习惯的是而已而已呀 朋友

要说不一样 语言习惯 从小到大 从最主要的是开始说 有一是一有二 是二 你比如说 我是不是不漂亮 那人家 不漂亮就说no 漂亮就说 yes 不像中国人还得拐个弯 剩下什么地点 修饰语什么的 都靠后 或者用逗号给隔开

总之 我觉得哈你要是习惯了人家的思路 英语比汉语 简单

这就是我的一点浅见 仅供 FYI 啊
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-15
不针对楼主,这的比较很多是错的。比如,英文的字母只能跟汉字的笔画比较,英文的字根能跟汉字的偏旁部首比较,英文的单词则不能跟汉字比较,只能跟中文的词比较。这类文章有一些,大多数是一门语言好过另一门的人所写的,不值得看。要看双语双文都好的人写的文章才对头!是不是?比如赵元任。
第2个回答  2020-03-02
相似回答