我用翻译机翻译是 de aur
追答那个是翻译机,它可能翻译了。金典这个单词,台湾有金典宾馆。
你要的是名字。不是吗?不妨告诉一下再什么地方用。
在日本用的话。上面的绝对正确。
在中国呢
追答我知道,我的意思是,你要罗马音,是想在那里用。
追问我要开家店 想用自己名字命名
追答原来是这样的。
你的名字用英文解释的话,有下面的含义。也可以参考一下。
金典(Gold celebration)
店名可以直接用你的名字呀。不是挺好吗.
要是把她拼成罗马音的话,就得用我们汉语拼音的(jin dian)或者 日式发音(kin ten)or (kane nori)⇒这个有点神秘感,没学过日语的人是不会知道了。日语当中也是人名,所以日本人以外还挺难懂。我也是查字典的。
用中午拼音翻译成罗马文呢
追答中文拼音直接翻译成罗马文?我插了几个词典,没有这个词。
实在抱歉。没有解决到你的问题。
没事
你最早翻译那个是什么
追答我最早翻译的是日式的罗马音。因为,我学过日语,所以一说罗马音,不知不觉得就想起了日式的罗马音。