功能对等论的翻译原则

如题所述

功能对等理论的翻译策略主要包括以下几点:
1. 运用语虚扒境分析,准确判断词义并翻译。这一策略旨在实现词汇层面的功能对等。
2. 处理句子翻译。在句子翻译时,需要将译文读者的反应放在首位,特别是对于学术文本中常见的长句或复合句,可以采用拆分并成短句或分句的方法,并按照译入语的语言表达和思维逻辑习惯进行重组。
3. 语篇层面的翻译。在语篇层面的翻译中,应明确汉语与英语衔接与连贯方式的不同,调整连接词,例如指示代词的还原、复说及省略,从而实现对等。
4. 加注、增译与减译。这些策略可以在特定情况下应用,以适应不同语言和文化的表达习惯。
5. 异化与归化。这是两种翻译策略,异化是保持原文化的特色,归化则是使译文符合译入语的文化习惯。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答