英语句子翻译

(例句)He didn't ask me to tell her the truth (他没有要求我跟她说实话)
(我的翻译)He didn't ask me with her to speak the truth
请问我的翻译跟例句表达一样意思吗?例句中不知道为什么不出现(with)字眼,害我半天没看懂

你那个翻译不构成句子。(是个错误的句子)
————————————————————
ask的用法,
ask sth. 问……
ask sb to do sth.让某人做某事
ask for help/sth 请求帮助、要求某事物
ask sb in/out 邀请某人出来、进来

1.意思是:“要求、请求”时
ask sb to do sth ,要求/请求某人做某事
ask sb not to do sth ,要求某人不做某事
2.意思为:“询问,查询”时
ask sb about sth
询问某人关于某事
3.意思是:央求,要求时
ask for+help,请求帮助
————————————————————
本句中“要求我跟她说实话”,翻译为ask me(sb)to |tell her the truth|(do sth)
不知道你那个with是怎么出来的,多做题吧,增加语感。对于不需要英语专业那么严格的解析做题,语感能让你得分。
祝你好运!!!(╯3╰)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-07-20
意思不一样的。ask做动词的时候,如果想要表达“请求某人做某事”,固定表达是ask sb. to do sth,而没有ask with 这个说法的。
第2个回答  2014-07-20
ask sb to do是固定短语,所以不应该用with,告诉某人什么东西,用tell比较好,speak通常是指说某种语言
第3个回答  2014-07-20
ask sb to do sth = ask sb for sth ,mean is 要求某人做某事,这是公式没有为什么。ask sb with sth ,mean is 问某人某事,你说这一样吗
相似回答