关于商务日语方面的。很急,截止日期为2010年9月28日晚上11点(今晚)。拜托了

一.从下面的方框中,选择适当的句子,填到后面的信函中。每个句子只使用一次。
旨•好评•お引き合い•えいりカタロダと価格表•日增しに•サンプル•下らない•工场设备を拡充し•大手デパートの一つ•贩路•にて•おかれましても•より•ご注文•いただけます

1.3月20日付贵社の---を歓迎し、谨んで感谢の意を表明いたします。ここに----を同封いたします。この他に见本を别便にて邮送いたします。当公司としては、品质がすぐれ、価格も妥当なことご同意愿えるものと确信しております。
各品目についての注文数量が200枚を 场合、当公司は2挂----优待いたします。サンプルが遅滞なく、贵社に到着し、早めに注文书を----ようお愿いします。

2.さて、昨秋、弊社より新たに発売いたしました「HEM-810ファジィ自动血圧计」は、お荫样をもちまして発売以来まことに-----で、売行きも----上升してまいりました。
つきましては、今年から---、增产を断行いたすこととなりましたので、贵店に-----、当商品の贩売に格别のご配虑をわずらわしたく、この机会に再度の----を、ぜひお愿い申し上げます。

3.天津対外贸易公司---贵社がカシミヤのセーターを输出されている旨を伺いました。ついては、各种制品につき、サイズ、カラー、デザイン、価格を含详细な资料をお送りくださるとともに----お送りください。
当社は当地における---であり、価格が手顷であれば、当地域でも有望な---- が得られると确信しております。
ご返事の际、支払い条件と各デザイン100枚以上买い入れた场合の値引率をお示しください。

二. 翻译下面关联语句
1.贵店に照会がありました际には、ご面倒ならよろしくご庇护くださるよう折り入ってお愿い申し上げます。

2.さて、はなはだ恐缩なお愿いでございますが、ここのところの原料の高腾により、当社制品の贩売価格を现状のまま拠え置くことがはなはだ困难となってまいりました。

3.长年のお得意样に対し、弊社といたしましても不本意ではございますが、やむを得ぬこととご了承くださいますようお愿いします。

4.まことにお手数ながら、昨13日付けの注文书はご破弃の上、同封の新规注文书によって至急ご発送くださいますようお愿い申し上げます。

5.いずれこの埋め合わせは、必ずさせていただきますので、なにとぞあしからずご谅承くださいますよう、お愿い申し上げます。

6.贵社におかれましても、さぞかしご多忙のこととは存じますが、もしお差し缲りがつきますならば、なにぶんのご助力を仰ぎたく、ご都合はいかがでしょうか。

1.3月20日付贵社の お引き合い を歓迎し、谨んで感谢の意を表明いたします。ここに えいりカタロダと価格表 を同封いたします。この他に见本を别便にて邮送いたします。当公司としては、品质がすぐれ、価格も妥当なことご同意愿えるものと确信しております。
各品目についての注文数量が200枚を 场合、当公司は2挂 にて 优待いたします。サンプルが遅滞なく、贵社に到着し、早めに注文书を いただけます ようお愿いします。

2.さて、昨秋、弊社より新たに発売いたしました「HEM-810ファジィ自动血圧计」は、お荫样をもちまして発売以来まことに 好评 で、売行きも 日增しに 上升してまいりました。
つきましては、今年から 工场设备を拡充し 、增产を断行いたすこととなりましたので、贵店に おかれましても 、当商品の贩売に格别のご配虑をわずらわしたく、この机会に再度の ご注文 を、ぜひお愿い申し上げます。

3.天津対外贸易公司贵社がカシミヤのセーターを输出されている旨を伺いました。ついては、各种制品につき、サイズ、カラー、デザイン、価格を含详细な资料をお送りくださるとともに サンプル お送りください。
当社は当地における 大手デパートの一つ であり、価格が手顷であれば、当地域でも有望な 贩路 が得られると确信しております。
ご返事の际、支払い条件と各デザイン100枚以上买い入れた场合の値引率をお示しください。

二. 翻译下面关联语句
1.贵店に照会がありました际には、ご面倒ならよろしくご庇护くださるよう折り入ってお愿い申し上げます。

询问贵店的时候,对您们造成了麻烦请原谅。

2.さて、はなはだ恐缩なお愿いでございますが、ここのところの原料の高腾により、当社制品の贩売価格を现状のまま拠え置くことがはなはだ困难となってまいりました。

实在不好意思,最近由于原料高涨,我公司的销售价格也到了不提高不行的处境。

3.长年のお得意样に対し、弊社といたしましても不本意ではございますが、やむを得ぬこととご了承くださいますようお愿いします。

对于常年的顾客,我公司也无可奈何,请谅解。

4.まことにお手数ながら、昨13日付けの注文书はご破弃の上、同封の新规注文书によって至急ご発送くださいますようお愿い申し上げます。

真的是麻烦你了,希望你立即废弃昨天(13日)的订货单,并一同寄上新的订货单

5.いずれこの埋め合わせは、必ずさせていただきますので、なにとぞあしからずご谅承くださいますよう、お愿い申し上げます。

请允许我赔偿,请原谅我

6.贵社におかれましても、さぞかしご多忙のこととは存じますが、もしお差し缲りがつきますならば、なにぶんのご助力を仰ぎたく、ご都合はいかがでしょうか。

想必贵公司一定很忙吧,但如果可以调配的话,麻烦助我一臂之力。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-09-28
.贵店に照会がありました际には、ご面倒ならよろしくご庇护くださるよう折り入ってお愿い申し上げます。
正值贵店招待会,我司将诚心前往,如给贵店带来了不便之处还请多多包涵!

2.さて、はなはだ恐缩なお愿いでございますが、ここのところの原料の高腾により、当社制品の贩売価格を现状のまま拠え置くことがはなはだ困难となってまいりました。
另外有个不情之请,最近原料一直在涨价,我司的产品销售价格还是维持原状的话,真的非常困难。

3.长年のお得意样に対し、弊社といたしましても不本意ではございますが、やむを得ぬこととご了承くださいますようお愿いします。
就常年的合作伙伴来说,这样做(涨价)实在不是我司的本意,困难之处还望体谅!

4.まことにお手数ながら、昨13日付けの注文书はご破弃の上、同封の新规注文书によって至急ご発送くださいますようお愿い申し上げます。
实在对不起,昨天13号附带的订购书请作废,马上给你发送新的规格订购书

5.いずれこの埋め合わせは、必ずさせていただきますので、なにとぞあしからずご谅承くださいますよう、お愿い申し上げます。
这样无论如何都是亏损的了,还望重新再体谅下!

6.贵社におかれましても、さぞかしご多忙のこととは存じますが、もしお差し缲りがつきますならば、なにぶんのご助力を仰ぎたく、ご都合はいかがでしょうか。
就贵司而言,深感其业务繁忙,为了得到些贵司的帮助,不是按照预约的情况前往是否可以?

-----请参考 填空赞成一楼
相似回答