一.从下面的方框中,选择适当的句子,填到后面的信函中。每个句子只使用一次。
旨•好评•お引き合い•えいりカタロダと価格表•日增しに•サンプル•下らない•工场设备を拡充し•大手デパートの一つ•贩路•にて•おかれましても•より•ご注文•いただけます
1.3月20日付贵社の---を歓迎し、谨んで感谢の意を表明いたします。ここに----を同封いたします。この他に见本を别便にて邮送いたします。当公司としては、品质がすぐれ、価格も妥当なことご同意愿えるものと确信しております。
各品目についての注文数量が200枚を 场合、当公司は2挂----优待いたします。サンプルが遅滞なく、贵社に到着し、早めに注文书を----ようお愿いします。
2.さて、昨秋、弊社より新たに発売いたしました「HEM-810ファジィ自动血圧计」は、お荫样をもちまして発売以来まことに-----で、売行きも----上升してまいりました。
つきましては、今年から---、增产を断行いたすこととなりましたので、贵店に-----、当商品の贩売に格别のご配虑をわずらわしたく、この机会に再度の----を、ぜひお愿い申し上げます。
3.天津対外贸易公司---贵社がカシミヤのセーターを输出されている旨を伺いました。ついては、各种制品につき、サイズ、カラー、デザイン、価格を含详细な资料をお送りくださるとともに----お送りください。
当社は当地における---であり、価格が手顷であれば、当地域でも有望な---- が得られると确信しております。
ご返事の际、支払い条件と各デザイン100枚以上买い入れた场合の値引率をお示しください。
二. 翻译下面关联语句
1.贵店に照会がありました际には、ご面倒ならよろしくご庇护くださるよう折り入ってお愿い申し上げます。
2.さて、はなはだ恐缩なお愿いでございますが、ここのところの原料の高腾により、当社制品の贩売価格を现状のまま拠え置くことがはなはだ困难となってまいりました。
3.长年のお得意样に対し、弊社といたしましても不本意ではございますが、やむを得ぬこととご了承くださいますようお愿いします。
4.まことにお手数ながら、昨13日付けの注文书はご破弃の上、同封の新规注文书によって至急ご発送くださいますようお愿い申し上げます。
5.いずれこの埋め合わせは、必ずさせていただきますので、なにとぞあしからずご谅承くださいますよう、お愿い申し上げます。
6.贵社におかれましても、さぞかしご多忙のこととは存じますが、もしお差し缲りがつきますならば、なにぶんのご助力を仰ぎたく、ご都合はいかがでしょうか。