55问答网
所有问题
<<桃花源记>> 中最难翻译的五句话
出题用的
举报该问题
推荐答案 2007-01-12
陶渊明的《桃花源记》,是我国古代散文中的典范之作,历来被选为中学语文教材。文章有一段关于桃花源景象的描述是:
土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
文中的“悉如外人”究竟应如何理解,可谓众说纷纭。据沈蘅仲《知困录———中学文言文备课札记》(上海教育出版社1999年)所说,主要有以下4种说法:
一、从秦到东晋已600年,桃源中人的衣着不会跟外边人一样。可能原文有误,“悉如外人”当为“悉异外人”或“有异外人”。
二、“悉如外人”乃是“如另外一个世界的人”。
三、“外人”特指桃源外的秦时人。
四、“外人”即桃源以外的人。
现行中学课本采用第四种说法,将“外人”理解为“外面的人”。有的教师认为这样理解不合情理。其理由与上述第一种说法相同,即认为桃花源里的人,自“先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境”,与外面隔绝了将近600年之久,他们的耕作方式和穿着打扮,不可能同外面的人全都一样,而应该是差别很大。因此,“悉如外人”中的“外人”,不能理解为“外面的人”,而应理解为“外国人”。
这可以算作第五种说法。
这种说法,不仅教师中有,在某些今译今注本中,也时有所见。例如辛正《新编古代名家散文选》(江苏古籍出版社2000年)注:“外人:外地人,外国人。”
我们认为,“悉如外人”中的“外人”,只能作“外面的人”解,指桃花源以外的人,别的解释都是不正确的。在陶渊明所处的东晋时代,“外人”只作“外面的人”解,不作“外国人”解。《汉语大词典》“外人”的第三个义项即为“外面的人”。第二个义项是:“古代指本诸侯国以外的人……近世指外国人。”可见作“外国人”解,是后起义。用后代才产生的意义去解释古代的词语,是阅读和注释文言文的大忌。
在《桃花源记》里,“外人”共出现3次。其他两次的“外人”作“外面的人”解,是毫无疑义的,此句中的“外人”当然也不能例外。此句的“其中”指桃花源中,那么与之对应的“外人”,只能是指桃花源外的人。
人们之所以对此产生疑问,认为这样理解不合情理,而将“外人”理解为“外国人”,或“另外一个世界的人”,或“桃源外的秦时人”,甚至怀疑此句原文有误,其根源在于对此句的句法结构和“悉”字的用法缺乏正确的了解。
先谈结构。此句的主语是“其中往来种作,男女衣着”,“悉如外人”是谓语。伊犁人民出版社出版的《陶渊明集》将此句译为“往来耕种的男男女女穿衣着鞋和外面的人一样”,便是将这句话的句法结构弄错了———将“往来种作”看成“男女”的定语,而将“男女衣着”当成“悉如外人”单一的主语了。上引一、三两种说法也是只将“男女衣着”当成主语。
再说“悉”字。“悉”同本篇“咸来问讯”的“咸”一样,是个表统括的范围副词,相当于“皆”或“都”。中华书局《实用大字典》:“悉,皆也。”在“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”这一句里,“悉”字所统括的———亦即它的语义指向,是“往来种作”和“男女衣着”。“悉如外人”等于说“皆如外人”。意思是说,“往来种作”和“男女衣着”这两方面的情况,都同外面的人相仿。
中国青年出版社和天津人民出版社共同出版的《初中文言文精解》(合订本)将此句译为:“那里面的人来来往往耕种劳作,男女的穿戴,完全同外面的人一样。”这样翻译,显然与作者的原意不合。此句包含两层意思:一层意思是“其中往来种作如外人”,另一层意思是“其中男女衣着如外人”———这便是作者的原意。将这两层意思用一句话来表达,便成了“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”。由此可见,只有将两件事情合在一起说的时候,这个“悉”字才用得着。它的作用,仅仅是表示统括,只能理解为“都”,不能理解为“完全”。“悉如外人”,不能理解为“完全同外面的人一样”。人们正是由于将此句理解为“完全同外面的人一样”,才对此句的合理性产生怀疑的;人们之所以认为“外人”不应释为“外面的人”,而应另作他解,也是以这种理解为前提的。
根据此句的结构和“悉”字的用法,我们认为此句可以译为:“这里面,(人们)往来耕种(和)男女穿着,都同外面的人相仿。”
需要说明的是,我们认为原文中的“男女衣着”,是从服制方面说的,不是指具体的穿着打扮。要是指具体的穿着打扮,不仅同外面的人不一样,即使是桃源中人,也是各不相同的。作者在《桃花源诗》中说:“俎豆犹古法,衣裳无新制。”“制”与“法”是同义词互用,“衣裳无新制”,等于“衣裳犹古法”。“衣”指上衣;“裳”指下裳,即下裙。上衣下裳,便是古代服制的主要标志之一。古代无论男女,都是上面穿衣,下面着裳的。所谓“衣裳无新制”,是指桃花源中的人,在服制上没有什么改变。这对我们理解“男女衣着”句有着重要的启示作用。
作者之所以要说“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”,是有其深刻的用意的。
明代著名文评家袁宏道在《桃花源记》的评语中说:
“开朗”一段(指“豁然开朗”以下至“并怡然自乐”),是说萧野气象,即在人间,故曰“悉如外人”。(详见明代刘士�《古今文致·桃花源记》,江苏广陵古籍刻印社1991年)
由此可见,“悉如外人”是作者的点睛之笔。作者是借此点明桃花源并非仙境,而在人间。只有将桃花源定位于人间,内外两个社会才具有可比性,才能体现作品厌恶乱世,向往安乐社会的主题思想。而所谓“人间”,当然不是指“外国”或“另外一个世界”,而是指桃花源外的现实社会。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://55.wendadaohang.com/zd/IRFeR8L8.html
其他回答
第1个回答 2007-01-12
翻译:
1.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.
2.林尽水源,便得一山,山有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻
3.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋
4.既出,得其船,便扶向路,处处志之
5.南阳刘子骥,高士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终本回答被提问者采纳
第2个回答 2007-01-12
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷
其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来,具答之,便要还家,设洒杀鸡作食,村中闻有此人,咸来问讯。
既出,得其船,便扶向路,处处志之
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。
第3个回答 2007-01-12
1.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
2.林尽水源,便得一山,山有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻
3.其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。
4.余人各复延至其家,皆出洒食。
5.南阳刘子骥,高士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终,后遂无问津者
参考资料:
我的语文书
第4个回答 2007-01-12
阡陌交通,鸡犬相闻,就记得这句了,呵呵
1
2
下一页
相似回答
<<
桃花源记
>>中,人们为什么说:"不足为外人道也.''
答:
因为他们害怕人们知道桃花源,不希望这里安定、和平、幸福的生活被外人打乱,为了守护这最后一片乐土
。这样写的作用是:从结构上讲,增加了桃花源的神秘感和虚幻感,为后文寻之不得埋下伏笔,也侧面说明桃花源实际上是不存在。“不足为外人道也”意思是说:这里的情况不值得对外面的人说。出自东晋文学...
桃花源记中,忘路之远近 中
<之> 我们老师讲得是主谓之间取消句子独立性...
答:
你可以参考以下内容:“忘路之远近”出自陶渊明的《桃花源记》翻译为:
(竟然)忘掉了路的远
。从语法的角度看,先分析整个句子 “忘”是整个句子的谓语。“路”是宾语。之:,用在主谓之间取消句子独立性,不翻译,要理解的话亦可理解为:的。“远近”是 ,一对相反的词中只有一个词承担意义。只表...
翻译
古文<<
桃花源记
>>
答:
此后就再也没有人探寻(桃花源)了。 解句议词 1.
晋太元中,武陵人捕鱼为业。东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生
。 2. 缘溪行,
忘路之远近
。他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。 3.
忽逢桃花林
,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没...
桃花源记
原文及
翻译
答:
桃花源记——陶渊明【魏晋】
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草 鲜美,落英缤纷
,渔人甚异之,复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十 步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然...
陶渊明《
桃花源
诗》的全文
翻译
答:
魏晋陶渊明《
桃花源
诗》译文:秦王暴政乱纲纪,贤士纷纷远躲避。四皓隐居在商山,有人隐匿来此地。往昔踪迹消失尽,来此路途已荒废。相唤共同致农耕,天黑还家自休息。桑竹茂盛遮浓荫,庄稼种植按节气。春蚕结茧取长丝,秋日丰收不纳税。荒草遮途阻交通,村中鸡犬互鸣吠。祭祀仍遵古礼法,衣裳没有新款式...
大家正在搜
桃花源记翻译简短
游桃花源记翻译及原文
桃花源记原文及翻译注释
桃花源记译文全解
桃花源记的真相
桃花源记注释
陶渊明《桃花源记》
桃花源记解析
《桃花源记》古诗
相关问题
桃花源记的翻译
《桃花源记》中的重点句子及翻译。
陶渊明的桃花源记重点句翻译
桃花源记一句一句的翻译,不要全篇一起,谢谢
桃花源记翻译 简短点
桃花源记的故事简短翻译故事
桃花源记原文及翻译
桃花源记的全文翻译