关于普希金的古诗词

如题所述

普希金诗六首

"秋日的花朵"

[俄]普希金
王立秋 译

秋日的花朵
比新生的草原更甜美。
因为它们唤起一种感觉——
强烈,尽管悲伤——
就像分别的痛苦
比约会的甜蜜更有力。

(Yevgeny Bonver英译)
Aleksandr Pushkin,'The Flowers of the Autumn Days'

孤独

[俄]普希金
王立秋 译

他有福了,活得安宁,远
离可以给他每个时刻
以梦想,劳动,回忆
的,无知作响的怀表;
命运用乐谱给他送来朋友;
他在救世主身后,躲过了
催人欲睡,扭捏作态的傻子,
和吵闹的,厚颜无耻的白痴。

(Yevgeny Bonver英译)
Aleksandr Pushkin,'Solitude'

"悲伤的残月"

[俄]普希金
王立秋 译

悲伤的残月,在清晨的天空,
遇见充满十足欢乐的年轻的黎明,
一个在燃烧,一个冷得像冰。
黎明像新娘一样闪亮,年轻无辜,
她身边是死一样苍白的残月——
亲爱的埃尔维娜,我就这样见过你一次。

(Yevgeny Bonver英译)
Aleksandr Pushkin, 'The Saddened Crescent...'

肖像

带着她永远燃烧的灵魂,
带着她永远的,风暴般的激情,
哦,北方的妻子,在你们之中,可爱的,
她有时会追逐她的目标。
并且,越过诸世的一切,
她会加速直到她的力量竭尽……
就像一颗彗星,贸然地,
在行星间,计算。

(Yevgeny Bonver英译)
Aleksandr Pushkin, 'The Portrait'

诗人和群众
(片段)

滚开!无可责难的诗人
在任何意义上都看不到你们!
在罪里走向岩石,他的
诗不能拯救不知羞耻的你们!
和棺材一样,灵魂拒斥你们。
因为你们所有的愚蠢和仇恨
从古老的时代到眼下的时日
你们还留着监狱、战斧、笞杖;
够了你们,哦,疯狂的奴隶!
从你们吵闹的街道,可叹啊,
他们清扫垃圾——无用的举动!——
但离了他们整个的服务,
离开神圣的祭坛和祭品,
难道他们就不是你们的,清道的祭司么?
不为口头的煽动,
也不为黄金或血腥的路,
我们为灵感,为迷人的
声音和祈祷而生。

(Yevgeny Bonver英译)
Aleksandr Pushkin,‘Poet And Crowd (Fragment)’

"哦,罗马,一片骄傲的土地……"
(自“致利塞尼”)

[俄]普希金
王立秋 译

哦,罗马——一片充满淫荡、邪恶的骄傲的土地,
审判日会到来——铁锤和铁砧。
我看到你的永恒之治的终结:
你蒙尘的王冠,不会再升起。
年轻的民族————血战的太阳——
会把剑举到你人的畜群之上,
在他们身后只留下山和海洋,
并像潮水一样淹没你的土地。
罗马会陷落;会被黑暗覆盖;
只剩一个旅人,看着无边的岩石,
迷失在阴郁的思绪,最终兴叹:
“罗马因自由而生,因奴役而亡。”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答