为了学习文言文,读史记先读文言文还是翻译效果更好呢?

如题所述

先看翻译比较好,没必要舍近求远。我们现在都是白话文时代,自然阅读白话文的速度更快、理解得也更清晰,不要为了读文言文而读文言文,语言只是载体,我们跟需要侧重的是它所承载的核心意涵。快速地读了一遍白话文翻译之后,你再去读文言文原文就会少掉很多抗拒的心理,然后自然而然会主动对应字词和句子的意义。这样多试几次之后,你就更容易理解文言文的构建、组合、表达方式了。比如《陈情表》是说的大孝子李密,诚惶诚恐我们还可以用犬马不惧之情来表示等等。在入门阶段还是不应纠结字词,以理解文本内容和表达的主旨为重点去学习。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-07-14
这个无论先后次序,但是有一条,就是要理解,你看文言文,要知道为何如此翻译,看白文,要心中对应古文,如此几次,文章就烂熟于心了。本回答被提问者采纳
第2个回答  2015-07-14
读一遍然后翻译,多诵读
第3个回答  2015-07-14
自己去读原文,自己理解,这样比较好
相似回答