《青春》-----挥洒青春,为有源头活水来 (2013年译版)
作者:塞缪尔•厄尔曼/乌尔曼 节译者:黄志坚
青春,并非年轻岁月,而是一种心态;青春的特征,并非粉颊、朱唇、柔肢,而是毅力、激情、创意;青春是生命涌泉的清澈、激扬。
青春,是指超越怯懦、勇气如虹,不图安逸、敢闯敢试。毅力若此,花甲多胜弱冠。年岁递增,非必老化;背弃理想,方陷残年。
岁月留痕,只及肌肤;激情不再,皱起心灵。忧惧自卑,终致身心佝偻、精神萎靡。
无论年少或年长,当怀好奇的诱导,像孩子般总渴求着:接下来的进展及驰骋人生的欢乐。
人人皆有心灵的感官,只要感受源源来自人间与穹苍的启发,感应有关美好、希望、激情、勇毅和能力的信息,你就会朝气勃勃、青春无限。
《YOUTH》by Samuel Ullman (Excerpt)
Source:
http://www.uab.edu/ullmanmuseum/Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy
cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the
imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs
of life.
Youthmeans a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite,
for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more
than a boy of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old
by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear,
self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the
unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of
living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station;
so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from
men and from the infinite, so long are you young.
按:【青春】(1917) 近百年来拨动了不少人的心弦。花落春犹在,许多中老年人把它当为安排後半生的精神支柱。二战後,由於麦克阿瑟将军喜爱此文、且在日本政要界有庞大的影响力,很快就使此文风靡了日本,成为重建家园、重塑民生的精神动力。松下电器的创始人松下幸之助数十年一直把【青春】当作自己的座右铭。韩国前总统金大中在他70多岁的成功竞选中,曾引用此文。美国前总统克林顿将其视为座右铭,摆放在办公桌玻璃下面。此文已被翻译成数十种语言。