Korea为什么分别翻译为朝鲜和韩国?

到底如何翻译?
我的意思为什么不叫高丽民主主义人民共和国,或是高丽民国。

朝鲜民主主义人民共和国英文全称Democratic People's Republic of Korea,简写D.P.R.K。
大韩民国是Republic of Korea,简写为R.O.K。

英语中就没有“朝鲜”与“韩”之分,因为不管“朝鲜”还是“韩”,他们均称“Korea”,译自“高丽”。

在特别区分时,用 "North Korea"(N. Korea) 和“South Korea”(S. Korea),或者国家简写。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-29
Korea说的是朝鲜半岛,上面有两个国家一个是朝鲜,一个是韩国。如果要翻译,应该一个叫南韩,一个叫北朝鲜。所以英文的时候就是North Korea和South Korea
第2个回答  2010-04-29
以前都是韩国,所以叫KOREA.
后来分家之后,就分有南韩(SOUTH KOREA),北韩(NORTH KOREA),就是现在咱们叫的朝鲜和韩国。本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-05-08
应该是北朝鲜和南朝鲜
相似回答