交际翻译的三原则在哪一章节

如题所述

交际翻译的三原则在第一章节。
交际翻译的三原则在第一章节。这三个原则是由英国翻译理论家泰特勒(A.F.Tytler)提出的,他认为文学翻译活动必须完全传译原作的优点,使异国读者像作者本国的读者一样获得相同的感受。这三个原则是:译作应完全复写出原作的思想;译作的风格和笔调应与原作的性质相同;译作应和原作同样流畅。这些原则为译者提供了指导,帮助他们更好地进行翻译工作。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答