谁能翻译《师说》,《劝学》的全文

如题所述

第1个回答  2016-02-07
劝学第一

【原文】君子曰:学不可以已。青,取之於蓝而青於蓝;冰,水为之而寒於水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规,虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。干、越、夷、貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。诗曰:“嗟尔君子,无恒安息。靖失尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。”神莫大於化道,福莫长於无祸。

【今译】君子说:“学习是不可以停顿不前的。青色是从蓝草中取出来的,可是它比蓝草精美得多;冰凌是由水中产生出来的,可是它比水寒凉得多。木材的直度像墨线打的一样,把它糅成车轮,它的弯度就像圆规画的一样,虽然经过火烤、日晒,再也不能够伸直,这是由于烤它而这样的。所以,木材经受到墨线的比量,就可以取直;金属接触到磨石的磨硕,就可以锐利;君子广博学习,而且天天考察自己;就会智慧精明,而且行动不犯过错。所以,不登高山,就不知道天的高度;不临深溪,就不知道地的厚度;没有听到过先王的遗言,就不知道学问的渊博。不同国度的孩子,初生下来,他们的声调是相同的,长大之后,他们的习俗就各不相同了,这是由于教化而使他这样的。《诗经》说:“你们这些君子们啊,不要常是贪图安逸,要好好地守定’自己的职位,喜爱那些正直的人;如果上帝知道了你,也会帮助你享受洪福的。”神智没有比遵从“道”再高明的,幸福没有比没有灾祸再持久的。

【原文】吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假於物也。

【今译】我经常整天在思索,可是不如一旦间所学习的踏实;我经常提起脚跟在了望,可是不如登高远望所见到的开阔。登到高处招手,胳膊并没有加长,可是人们所看到的格外遥远;顺着风呼唤,声音并没有加高,可是人们所听到的格外清楚。凭藉着车马出门的,并不是由于脚步快,可是能够一日千里;凭藉着船舶出游的,并不是由于善游水。可是能够渡过江海。君子的天性和一般人并非两样,他只是善于凭借着物类来帮助自己。

【原文】南方有鸟焉,名曰蒙鸠,以羽为巢而编之以发,系之苇苕,风至苕折,卵破子死。巢非不完也,所系者然也。西方有木焉,名曰射干,茎长四寸,生於高山之上而临百仞之渊;木茎非能长也,所立者然也。蓬生麻中,不扶而直。兰槐之根是为芷。其渐之滫,君子不近,庶人不服,其质非不美也,所渐者然也。故君子居必择乡,游必就士,所以防邪辟而近中正也。物类之起,必有所始。荣辱之来,必象其德。肉腐出虫,鱼枯生蠹。怠慢忘身,祸灾乃作。强自取柱,柔自取束。邪秽在身,怨之所构。施薪若一,火就燥也;平地若一,水就湿也。草木畴生,禽兽群焉,物各从其类也。是故质的张而弓矢至焉,林木茂而斧斤至焉,树成荫而众鸟息焉,醯酸而蜹聚焉。故言有召祸也,行有招辱也,君子慎其所立乎!

【今译】南方有一种鸟,名字叫作蒙鸠,它用羽毛搭窝,还用毛发编织起来,系在芦苇穗上头。风一吹,芦苇穗被刮断了,窝里的蛋也破了,雏儿也死了。这并不是由于它的窝不完善,而是由于它悬系的所在而这样的。西方有一种草,名字叫作射干,它的茎子只有四寸长。它生长在高山上,下面临着百丈的深渊。这并不是由于它的茎子能够长得这样高,而是由于它站立的所在而这样的。蓬篙生长在大麻中间,它用不着扶就是挺直的,把白沙和黑土放在一起,它就和黑土变成一样的黑。兰槐的根,就是白正,如 ...
相似回答