第1个回答 2010-08-20
1 もらおう 是 もらう 的推量形,如果要表示敬语,此处应该是:「いただこう」
2 かしら是个女性用的语气助词,相当于「~~かな」
寄らず 是动词 寄る 的否定形的书面表达形式,相当于 寄らない。
以上供参考
第2个回答 2010-08-20
2.かしら 是自己自言自语。整句话是这样的:社长はこちらにもお寄りになるのかしら。いいえ、そちらへは寄らずにこちらにお寄りになる。
就是说:社长也会来着里吧,不,不去那直接来这里。
1.もらおう是由もらう变化来的。表示意愿,就是说,因为社长要来,所以想让小李到上海来。
第3个回答 2010-08-20
もらう的推量型う变成お加う
そういう计画がある 的意思
かしら是口语可能的意思
ず就是寄らない的意思,是文言文助动词,表示否定的意思,只用于书面语或一些管用表达方式本回答被提问者采纳
第4个回答 2010-08-20
もらおう是もらう变化过来的,用法变形就跟行こう、食べよう、顽张ろう、差不多,不是敬语
2 かしら是女性结尾语气用语,表不肯定 いいかしら--可以么
寄らずに是寄らない的一种否定形式,意思是一样的。不是敬语
第5个回答 2010-08-20
1。行こうと思う一样的。初级里头有详解的,具体忘记叫什么形式了。
2。かしら不是敬语,相当于那种很委婉的问法,“是吗”的意思吧,跟かな一样。一般女性用,或者特别恭敬的场合。
对,就是你说的那个意思。就是那个形式,难得说清楚。知らず、持たず等等
ず就等于ない