日语汉字分为几类 请举例说明

如题所述

日文是由假名(分为平假名和片假名)、汉字、罗马字组成的。我将通过下面的例子来介绍假名(平假名和片假名)和汉字。

例:これは日本语のテキストです。

(译文:这是日语课本)

平假名 这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日语中很重要的一部分,它可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“kao lei”注:拼音)就是“这”的意思(相当于英语中的“this”);の(发音“孬”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“是”的意思。平假名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ”(这)和“日本语”。另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似。

片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但他们并不一是一回事,只是为了方便你的理解)。片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇。如例中的“テキスト”(发音“太K丝头”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。

汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“日本语”的读音为“にほんご”(发音“你好恩高”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字“日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但往往不同。

句子结构的特点 在例中,“です”是“是”的意思,这句话逐词翻译就是“这_日语课本_是”。看到了吧,日语的谓语是放在后面的。

罗马字 “中田英寿”。他的英文名字叫作“Nakata”(球迷的话应该知道的吧?)那么这个英文名字是怎么“造”出来呢?其实“Nakata”是由日语的又一组成部分——“罗马字”构成的。日语中的每个假名相对应的都有一个“罗马字”,比如“Na”对应“な”,“ka”对应“か”,“ta”对应“た”,三个假名连起来“なかた”(发音“那卡它”)就是日本姓氏“中田”的读音了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-10-10
古代日本虽有自身的语言,却没有文字。汉字传入后,日本人开始用汉字记录。之后日本发明了万叶假名,以补足用汉字标记日语的不足。万叶假名的书写逐渐简化,成为现在我们所见的假名。
平假名(ひらがな,Hiragana)从汉字的草书演化而来。片假名(カタカナ,Katakana)则是从汉字楷书取出符合声音的汉字偏旁简化而来,是平安时代初期为了训读汉字而发明。现在的假名字形是在明治时代,当时的日本政府编定五十音而确定下来的。
随着日文书写系统得以成熟和发展,如今汉字用于大部分名词、形容词和动词,而平假名则用来书写动词词尾、纯日语词汇、或者表记汉字难写的词汇。平假名也用于标记日本汉字的读音(振假名)、和书写给汉字水平不够的人为对象的读物,如小孩、日语学习者的书籍。片假名则由于它的方形结构,用于象声词和外来语。片假名用来书写外来语的习惯由来较晚,不过现在反过来有许多外来语词汇正在代替一般词汇。有语言学家估计现今常用日语有3分之1是外来语及和制英语。
日语要学好必须每天坚持学习。为了方便大家的交流学习,可以到裙,开始是七一二,中间是五七六,末尾是四八二,里面有教程资料大家可以领取,学习过程中的一个氛围相互之间的交流是相当重要的,相互学习交流也是必不可少的。
日语中的汉字读法分音读、训读两类。大部分日文里的汉字都有音、训二读。
音读,指源自中国的读音,与中文的汉字发音近似。另可细分为吴音、汉音、唐音3类。例:残念(ざんねん)
训读,是与中文读音无关联的汉字读法,是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,可说是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。例:果物(くだもの)
中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两国都进行了文字改革,有的字我们简化了,日本没有;有的字日本简化了,我们没有。有的字两国都简化了,但简化方式不同。所以要注意区别。此外,也有百余个汉字是日本人根据中国汉字的六书自创的“会意”或“形声”汉字,在中文里是没有的。比如榊(さかきsakaki,杨桐)、畑(はたけhatake田地)、辻(つじtsuji十字路口)等。而日语中常用的汉字有2136个。
从语序上说,日语的基本结构是SOV主宾谓
一起来看一个简单的句子。
田中さんはお茶を饮みました。
田中喝了茶。
这一句子可以分为“田中さんは”、“お茶を”、“饮みました”三部分。
“田中さんは”里,“田中”是名词,表示人名(其中“田中”是姓氏,“さん”是相当于“先生”或“女士”之类的敬语);“は”是助词。在“お茶を”中,“お茶”是名词,意思是“茶”;“を”是助词。另外“饮みました”是动词“喝”的过去式。
日语主要就是像这样以主语·宾语·谓语的顺序排列的SOV型,词语之间通过助词的连接来表明逻辑关系。
从语音上说,日语没有重音
讲西班牙语和意大利语的人会发现日语的短元音--a、i、u、e、o的发音与那些语言很相近。
长元音-aa、ii、uu、ei、ee或者oo的发音长度为短元音的两倍(尽管ei经常被发作两个元音)。长短元音间的区别很关键,因为它会改变一个词的意思。
辅音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。摩擦音sh(如英语中的"shoot")和破擦音ch、ts和j(分别如英语中的"charge"、"gutsy"和"jerk")被当作单辅音。g的发音通常都如英语"game" 中的浊辅音,而不是 "gene"中的那种g的发音。
与英语一个主要区别是,日语没有重读的重音:每个音节的重音相同。英语音节有时会被拉长,但在日语中,一连串的音节在发音时如节拍器一样规则。跟英语一样,日语有一种高低声调的重音系统。
从学习体验上说,日语虐我千百遍,我待日语...
学完五十音很开心,因为所有日语都能读了。然而要真正掌握日语何其难!
相似回答