怎样理解to be or not to be

如题所述

TO BE OR NOT TO BE 解释为生存还是毁灭(朱生豪译本)——《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白(第三幕第一场)。

原文:

Hamlet, Prince of Denmak: Act Ⅲ, Scene Ⅰ,To be, or not to be, that is a question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer. The slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles.

And by opposing end them. To die — to sleep,No more; and by a sleep to say we end.

翻译:

生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们扫个干净,这两种行为,哪一种更加高尚?死了;睡着了;什么都完了。

扩展资料:

《哈姆雷特(Hamlet)》是由英国剧作家威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品。戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德;哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇。

《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-11-21

可以这样理解:

1、生存还是毁灭。

2、为父报仇还是就此作罢。

3、卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着等。

这段独白是哈姆雷特王子发现母亲和叔叔害死了自己的父亲,并且两人早有奸情之后的。此时的他痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱。所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着是该“生存还是毁灭”。

扩展资料:

故事背景

这句出自第三幕,其时哈姆雷特为复仇装疯,对一切产生怀疑,却又优柔寡断,矛盾重重,该作品讲的是王子为父报仇的故事,其中充满了血腥暴力和死亡。

《哈姆雷特》正是一个时代的缩影。哈姆雷特是文艺复兴时期人文主义者的理想人物。他是王子,按照传统,是王权的当然继承者。但是,他的美好前途被颠倒了的时代颠倒了。戏一开头,作者就展现了一幅丑恶的社会画面:国家发生宫廷政变,国王被害,阴谋家窃取了王位,王后改嫁,满朝臣子趋炎附势等等。

世界仿佛到了末日,于是这个王子喊出了“时代整个儿脱节了”的吼声。人们强烈地感受到这是“时代的灵魂”本身在呼喊,哈姆雷特本是个正直、乐观、有理想的青年,在正常的环境下,他可以成为一位贤明君主,但是现实的社会迫使他不得不装疯卖傻,进行复仇,他是英国那个特定的动荡不安时代的产物。

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2019-10-31

to be or not to be可以翻译成以下几点:

1、你逃我也逃(电影名);《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词

2、生存还是毁灭

扩展资料

1、To be or not to be punctual is a habit. 

生存还是不被准时是习惯。

2、To be or not to be, I used to think that it was bullshit. 

活呀还是死呀,过去我觉得这话就是胡扯。

3、To be or not to be, this is a problem! 

我们是该积极争取,还是顺其自然,这是一个问题!

4、To be or not to be: that is the question. 

生与死是至关重要的问题。

5、When music ceases to exist, to be or not to be, that is the question. 

当音乐永远停止的时候,生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。

参考资料百度百科-TO BE OR NOT TO BE

本回答被网友采纳
第3个回答  推荐于2019-08-01

To be, or not to be, that is a question.生存还是毁灭?这是个问题

出自莎士比亚的《哈姆雷特》丹麦王子的经典独白。王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位。此时的他痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱。所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着是该“生存还是毁灭”(To be, or not to be),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭" ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune), 也就是活着,忍受生老病死和人世的不公;还是"挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫" (to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them?),也就是自杀,一了百了?

拓展资料

生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们扫个干净,这两种行为,哪一种更加高尚?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。

人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?

谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

——《哈姆雷特》(英·莎士比亚)中的经典独白

参考资料百度百科-哈姆雷特



本回答被网友采纳
第4个回答  推荐于2017-09-06
"TO BE OR NOT TO BE"是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆雷特》的主人翁哈姆雷特所说的情,"TO BE OR NOT TO BE"大致可以翻成以下几种:1)生存还是毁灭;2)为父报仇还是就此作罢;3)卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着等。
出自《哈姆雷特》第三幕第一场
此段的全文如下:
HAMLET
To be, or not to be: that is the question,
Whether it's nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die,to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, it's a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep.
To sleep, perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied or with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.本回答被提问者和网友采纳
相似回答