在经济中,micro-finance issues 该怎么翻译?

issue翻译成什么比较好?
那一起翻译呢??

issues在这里要表示的就是问题的意思,比question更重要,有更多的人来关注的意思。mico-finance本身已经给这个issues赋予了限定领域了,所以还是翻译成问题比较好。

有两点你可以参考:
如果micro-finance issues作为一个题目的话就直接翻译成
微观金融问题(比较有概括性,读者也会知道不是一个随便的问题)

如果micro-finance issues作为一句话出现在文章里的话可以翻译成
微观金融的重要的议题
微观金融的争论点
微观金融的争端
这就要考虑到你的文章内容和提出的什么问题视情况而定了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-09-29
问题
第2个回答  2009-09-29
微型经济问题
第3个回答  2009-09-29
一起翻译为“微观金融问题”比较好
第4个回答  2009-09-29
issues普通的可以翻译是问题,还有策略,纷争,争端,这要根据词语在文章中的意境翻译,个人认为问题和争端比较好
第5个回答  2009-09-29
微观金融问题/议题。
相似回答