finance一词有财政、金融、财务、理财等意思,但具体应该怎么翻译呢?这几种释义有很大差别。

比如我们常常学习的finance有的书翻译为“金融学”,有的翻译为“财务学”,corporate finance 有的书翻译为“公司财务学”,有的翻译为“公司财务管理”,还有的翻译为“公司金融”和“公司理财学”。但金融属于经济学的范畴,而财务管理属于管理学范畴。二者虽有联系,却无法将同样的一本书分译为两种有明确界限的学科。

第1个回答  2011-01-27
如果你想从中文的角度去理解finance,我觉得是走错路了。Finance这个词放在金融业就译成金融,放在一般企业译成财务。金融这个词大概是20世纪初才在中国出现,至于财务一词,应该出现得更早。
我觉得你最好理解Finance一词内在的含义,维基是这么说的:
Finance (pronounced /fɪˈnænts/) is the science of funds management.The general areas of finance are business finance, personal finance, and public finance. Finance includes saving money and often includes lending money. The field of finance deals with the concepts of time, money, risk and how they are interrelated. It also deals with how money is spent and budgeted.
至于如何翻译,只能说要“信、雅、达”了。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2011-01-28
就翻译成:财经吧
第3个回答  2011-01-29
你翻开里面的内容不就知道了嘛··看他是讲财务还是金融~
相似回答