如果把这三个国家的德语发音作一个比较的话,可以用中国话类比的例子来说明:
德国标准德语Hochdeutsch相当于中国的普通话;瑞士德语很大程度上和德国拜仁州地区方言接近,相当于中国的北京腔;奥地利德语很多发音相当搞笑,尾音和语调跟德国和瑞士都不太一样,类似中国的唐山话。
这三个国家都讲德语,在国界毗邻地区之间相互理解都没有问题,但如果瑞士或者奥地利人深入德国内陆的话还是有很大的理解问题的。之前读的大学里就有一位瑞士来的客座教授因为口音太重而被学生投票请走的事发生,有些瑞士人的口音即便是对德国学生而言也是比较难懂的。
德国的Hochdeutsch发音比较强硬直接,发音时张嘴音和合嘴音区分明显。字母R发小舌音而不是类似俄语或者维吾尔语那种得儿得儿的大舌音,简单说来是靠振动悬雍垂发出的R音。(但是德国南北方言的差别也是很大的)
瑞士和德国拜仁州的方言基本接近,这两个地方的人相互理解无压力,但是和德国内陆就不行了,往往是德国人说的话瑞士人可以明白,而瑞士人说的话德国人一头雾水。瑞士德语的特点是发音没有Hochdeutsch那么强硬,张嘴音往往以合嘴音的形式结束,区分不是很明显。最显著的特色就是瑞士人和拜仁州人说德语的R是发大舌音的,就是靠舌头本身的振动来发出R音。(感兴趣的话可以搜一下希特勒的演讲录音,他的大舌音特征很明显)。另外很多词明明是德语的写法,读出来却和德语不一样。比如 dadurch, 德语说成(打垛r西)瑞士人说成(打杜赫); Bilder 德语说成(比一德尔),瑞士人说成(不唯一德尔)。
奥地利的德语相当诡异,明明该干净利落的发音偏要拉个音阶出来,不管清音浊音,一概用很重的鼻音发出,所以听起来很欢乐,感觉是德语的地方戏一样。个人经历的一个的例子就是和德国同事去奥地利策展,想打听一下美泉宫怎么走" Schloß Schönen Brunnen",结果这个词同事在大街上问了N遍都没人明白他说的是哪儿,按说美泉宫是当地地标建筑不可能没人知道。后来拿着宣传册上的图片给人看才问出路来,但是当地人说这个词" Schloß Schönen Brunnen"几乎根本就不是德国发音,黏糊糊的一坨我也学不上来。
再举个简单的例子结束我的废话吧:
3 Drei
德语发音: 德害 害 是小舌头振动发音,尾音不拖长
瑞士发音: 德赖~ 赖 是舌头振动发音,就是卖羊肉串儿那种 得儿得儿 的,然后尾音拖长些许
奥地利发音: 德雷伊~ 雷字发音偏嗲,然后拖个贱贱的尾音 伊~
追问神级回答神级回答!!!! 但是有一个疑问, 请问什么叫张嘴音和合嘴音? 是说CH 的两种读法吗? MICH 的那个就是合嘴音? DOCH 的那个就是张嘴音?
追答张嘴音就是让音节完整发出,不在发音的结尾吞音。和你说的差不多。
另外德国人和瑞士人发音的区别,比如面包这个词Brot, 德国人的发音在结尾不吞音,发音为 布霍特 ,霍是小舌音,最后的 T, 德国人会把T的发音 特 完整的发出来。但是瑞士人的发音却是 布卢德,卢是大舌音,最后的T吞掉一大半,只让你能勉强感觉出来他发了这个音。
追问太厉害了大神!!!!!!!!!!!神级膜拜!哪《茜茜公主》电影里面他们都是奥地利人是吗? 因为好像 T 不是很强烈, 然后全是大舌音? 能具体举个奥地利的例子吗?
追答《茜茜公主》电影我还真的没看过德语版的,所以不太清楚你描述的是什么。举奥地利德语的例子的话,德国人口语里说谢谢一般说 Danke schön 发音为 当柯瞬, 不客气是 Bitte schön 发音为 比特瞬 。但是在奥地利很少听到有人说那个 schön,印象里听他们说 Danke 发音是类似 蛋哥,说Bitte的发音类似 比勒 ,听起来发尾音是用舌尖顶住下牙底的感觉,所以觉得发音很嗲。
另外印象比较深刻的是在歌剧院售票处帮一位老人拾起他掉的票,老人说了一句谢谢我知道他是在谢我,但是完全不知道他说的是哪些词,问同事同事说他说的是 dreimal Danke,是比较少见的说法。这个用德语说发音是 德害玛当柯,老人家的发音是 朵雷玛蛋哥~
差不多就是这个意思吧。。。