日语的道歉用语有哪些?

如题所述

「申し訳」是「言い訳」的谦让语,因此会说「申し訳がない」(没有辩解),但是没有「申し訳するな」(不要辩解)这样的说法;「ございません」就是ありません的敬语没有具体意思。

「言い訳」包含对原因说明或者道歉的意思,但是有像“不要找借口”这样的,找借口想要逃避责任罪名的意思和“推脱”有微妙的相近的意思,经常被使用。

申(もう)し訳(わけ)ございません:

1、场合:表达深深的歉意时。

2、对象:客户、长辈等。

3、重点:比“すみません。(对不起。)”、“失礼いたしました。(失礼了。)”、“どうもすみませんでした。(真是对不起。)”表达更深的歉意。在服务业中,对客户说此句会比“すみません。(对不起。)”恰当。

4、对话:

店员:一点の买い上げで23000円になります。

川口今日子:えっ、それ、たしか30%オフになってたんですけど。

店员:申し訳ございません。すぐ打ち直(なお)します。

川口今日子:あ、一瞬焦った。

5、译文:

店员:您所购买的金额是23000日元。

川口今日子:咦?那个,我记得好像是打七折......

店员:实在非常抱歉。我立刻重新打。

川口今日子:啊,让我着急了一下。

扩展资料

日语中表示歉意的短语:

1、ごめんなさい

“不好意思,对不起”。标准的道歉表达。口语中可省略成:「ごめん」「ごめんね」

2、すみません

“不好意思,对不起”。标准的道歉表达之二。也可以用于表达谢意“谢谢你”。

在拜托别人做什么事(比如问路、借过等)时可以使用「すみません」(不好意思,劳驾,麻烦你)

口语中可以说成:「すいません」

表示“非常不好意思”:「どうもすみませんでした」

上司(男性)对下级可以说:「すまない」

古风:「すまぬ」

3、失礼(しつれい)しました

“失礼了,请原谅”。比较正式的道歉方式,用于做了明显失礼的行为时。

更加郑重一点:「失礼いたしました。」(敬语)/ 「大変(たいへん)失礼しました。」(非常抱歉)

4、申(もう)し訳(わけ)ありません

“非常抱歉”。正式的道歉方式。错误比较严重时使用。更严重时请使用「申し訳ございません(でした)」。

5、お诧(わ)び申(もう)し上(あ)げます

“致以诚挚的歉意”。郑重道歉时的说法。官方多使用这种表达方式。

真心致歉:「心(こころ)からお诧び申し上げます」

6、お许(ゆる)しください

“请原谅”。字面意思请求对方的原谅。

再多点诚意:どうかお许しください。

7、反省(はんせい)します

“深深反省”。或者「反省しています」。

8、悪(わる)い/悪(わる)かった

“对不起啦”。口语中男性使用。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答