第1个回答 2010-06-27
我觉得跟"年"没关系...
要的是"经验"吧
我觉得翻译,除了认识日语单字之外.
还要读很多关於日本的书籍.那些书籍不见得一定是日语原文书.
中文书也可以.目的其实是了解你所翻译得领域.
比如,我之前翻译一首歌,裏面一堆小写.我完全查不到出处,然后问了前辈.原来那个是日本童谣里的一句话.
唉..这之后我觉得,单单背完单词还不够....
还有自己的中文.修辞呀.文采呀都有关系.
我比较喜欢看小说跟古代文学啦,然后翻译得歌词,都变成骈体文了=_=
这个也算是个习惯吧.