专业英语在线翻译

1. Introduction
English-Chinese translation is a process which requires a detailed analysis of the original sentences in such aspects as meaning, structure and logic, and which, as a result, needs a long time of practice to perfect. However, translation is made more difficult and complex by frequent appearance of long sentences in the two languages. In this essay, we discuss how we can develop skills in long sentence translation. What is a long sentence? A long sentence is one with several attributives, subordinate and adverbial clauses, which are interdependent on and linked to each other. Long sentences are characterized by frequent use of attributive and adverbial clauses, compound structure, parenthesis and dangling structure. Besides, what makes long sentences difficult to translate is the fact that Chinese and Englishmen have different thinking habit, which naturally leads to their differences in ways of expression and sentence structure. Thus, the emphasis of this essay is on a comparison between the structures of English and Chinese sentences. Reasons why this essay is on a comparison between the structures of English are also discussed, and the types of articles where long sentences frequently appear are shown to the readers. The priority of this essay is given to the steps, which should be taken, and the methods to be used in long sentence translation and vice versa.
2.1.1 “Sentences with attributive clauses
One common type of long sentence is one with attributive clauses. What is an attributive clause? An attributive clause is one used after a noun to modify the noun. Attributive clauses, although sharing the similarity of being modifiers, are different according to their relationship with the main clause, and can be divided into several types.

英汉翻译是一个过程,需要详细分析了原判等方面的含义,结构和逻辑,而且,因此,需要很长一段时间的实践,完善。但是,翻译是变得更加困难和复杂的经常出现的长句的两种语言。在这一篇,我们讨论我们如何能够发展技能,长句的翻译。什么是长句?长期徒刑是与几个定语,服从和状语从句,这是相互依存和相互关联。长句的特点是经常使用的定语和状语从句,复合结构,圆括号和悬挂结构。此外,长句是什么让难以翻译的事实是,中国和英国人有不同的思维习惯,这自然会导致他们之间的分歧的方式表达和句子结构。因此,本文重点是比较结构的英语和汉语句子。这篇文章的原因是在比较结构的英语进行了讨论,并在那里类型的文章经常出现长句显示给读者。优先本文给出的步骤,应采取的方法将用于长句翻译,反之亦然。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-08-29
粒子群优化是一个非常简单的算法,似乎是有效的优化了广泛的职能。我们认为这是中级形式的生命或生物衍生算法,占用空间之间的进化性质的搜索,这需要eons ,和神经处理,这发生在以毫秒。发生在社会最优化的时限一般经验-事实上,它是普通的经验。除了它的联系,以生活,粒子群优化具有明显的关系,进化计算。从概念上来说,它似乎在于之间的遗传算法和进化规划。这是高度依赖于随机过程,就像进化规划。调整对pbest和gbest的粒子群优化概念类似交叉作业利用遗传算法。它使用的概念,健身一样,所有进化计算模式。独特的概念粒子群优化算法是可能的解决方案,通过悬挂超,加速走向“更好”的解决办法。其他进化计算办法上直接操作可能的解决办法是派地点超。许多成功的粒子群似乎在于代理人'的倾向hurtle过去他们的目标。荷兰的一章是关于“优化配置审判” [ 5 ]表明之间的微妙平衡测试已知保守区域与风险勘探不明。看来,目前的版本范式近优化配置审判。随机因素允许彻底搜查之间的空间区域,被认为是比较好的,而且这一势头的影响所造成的修改现存的速度,而不是取代它们过度的结果,或探索未知区域的问题域。作者本文件是一个社会心理学家和一个电子工程师。对粒子群优化服务,这些领域同样。为什么如此无处不在的社会行为在动物王国?因为它优化。什么是一个好办法来解决工程优化问题?建模的社会行为。进一步的研究还有待进行的这个简单的新概念和模式。在发展中国家的目标是已经保持简单和强大,我们似乎已经成功了。该算法是用一个非常几行代码,并且只需要规范的问题和一些参数,以便解决它。该算法属于这一哲学思想,使学校出现的智慧,而不是试图强加,这是模拟性的,而不是试图控制它,并设法使事情更简单,而不是更复杂。再次性质为我们提供了一个技术处理信息,这是一次优雅和多才多艺。本回答被网友采纳
第2个回答  2009-04-19
英汉翻译是一个要求对原句的意思,结构和逻辑等进行详细分析的过程.因此,要做好这项工作需要不断的长久地练习.然而,两种语言中经常会出现运用长句的情况,这无疑增加了翻译的难度.在这篇文章中,我们将一起讨论如何掌握长句翻译的技巧.
什么是长句?长句是由几个相互依存,相互关联的定语,从句和状语从句构成的.定语从句,状语从句,符合结构以及插入成分和虚悬结构的使用往往是长句的特征.另外,由于中英文使用者不同的思维习惯,决定了他们会使用不同的表达方式和句子结构,这也往往增加了长句翻译的难度.因此,本文将着重于中英句子结构的比较. 另外,本文还将向读者阐释对英文不同句式的结构进行比较的必要性,以及介绍一些经常使用长句的文章的类型.
问题补充部分:定语从句
定语从句是一种常见的长句形式.接在一个名词之后,并修饰这个名词的从句,叫做定语从句.尽管定语从句具有修饰语的共性,但是,根据它与主句间不同的关系,可分为以下几种类型.
第3个回答  2009-04-20
英汉翻译是一个过程,需要详细分析了原判等方面的含义,结构和逻辑,而且,因此,需要很长一段时间的实践,完善。但是,翻译是变得更加困难和复杂的经常出现的长句的两种语言。在这一篇,我们讨论我们如何能够发展技能,长句的翻译。什么是长句?长期徒刑是与几个定语,服从和状语从句,这是相互依存和相互关联。长句的特点是经常使用的定语和状语从句,复合结构,圆括号和悬挂结构。此外,长句是什么让难以翻译的事实是,中国和英国人有不同的思维习惯,这自然会导致他们之间的分歧的方式表达和句子结构。因此,本文重点是比较结构的英语和汉语句子。这篇文章的原因是在比较结构的英语进行了讨论,并在那里类型的文章经常出现长句显示给读者。优先本文给出的步骤,应采取的方法将用于长句翻译和副主席versa.2.1.1 “句与定语从句
其中一种常见的类型是一个长句与定语从句。什么是定语从句?一个定语从句是用后一个名词修改名词。定语从句,但共享的相似性正在改性剂,根据不同的关系,主要条款,可分为几种类型。
相似回答