当然我知道汉字词只是韩语词汇的一部分,而且韩语的语法与汉语也几乎没有一点相似之处的,但我是讲粤语的,我试过如果把韩语汉字词直接用汉字写出来、读出来,几乎不用翻译就可以懂的。
我都不知道你想说什么。什么“一家人”?你没学过语言学吧?语言之间互相借用词汇和表达法是很常见的事情,何况,粤语保留的是古汉语的特征,而古时候朝鲜语正是从汉语里面借用了大量的词。我这样说算“哈韩”吗?我还告诉你:现在的汉语普通话,其实是受到满语等的强烈影响而形成的,是否“正统”我不作评论。
追答现在的满族会讲满语么 还有你要学韩语 自己学去好呢 为什么要跟自己的粤语扯上关系呢
难道你没信心么
为什么学韩语不可以“和粤语扯上关系”?和“信心”也有关系??一看就是没学过几种外语的外行。你学日语,不和汉字“扯上关系”吧,那么难道还要重新教你一笔一划地写汉字???
追答要学就完全用对方的方法 别最后讲成了粤式韩语