中国人说英语一般都要经过怎样的思维过程?

如题所述

以我个人的感受看,如果是单词就是直接反映,不管名词或别的都是最简单最常用的那种形式:名词就是单数,动词就是原形,别的就都是常用的那些,如“但是”,我第一反应是BUT而不是HOWEVER.
如果要对话,是先想汉语再想英语,不去考虑过多的语法,而是想到这个句子中最主要的单词,将它们连起来就行了。最直接想到的是书面用语而不是俚语,因为书面语接触的多。
总之,我认为这些是都是没有形成英语思维的人的作法,而那些天天和英语是母语的人说话的人,也许没有这种转化吧。因为我看公司里一个中国人说韩语都是很自然的,有时候说着汉语也会突然说成了韩语。这种人应该没有那么复杂的转化吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-03-08
如果是单词,尤其是名词,就会直接反映

可是如果是句子或者是段落,就要有一个从中文愈发到英文语法的复杂转换过程,英文程度越好,这个过程越短
第2个回答  2007-03-08
我英文很烂 语法全无 跟中国人说英文不行 但是一跟老外说英文 立刻流利起来 虽然也是语法不通 但是老外都能明白

究其原因是 跟老外说 我能用英文思维 跟国人说 怎么也别扭 很难用英文思考
相似回答