中文的称呼为何这么繁琐

哦,SORRY,我说中文称呼繁琐,并不它意,只是想搞明白中文称呼为何不像英文称呼那样笼统,而要分得这么细!请理解

对于二楼答复的回答

主要是文化差异引起的。从表达上说,这不是繁琐,而是表达得准确

一个表示亲属的英语单词往往有几个相对应的中文表达,如:grandmother可以是“祖母、外祖母”;cousin可以是“堂兄弟、表兄弟、堂姐妹、表姐妹”;汉语中的“叔叔、伯父/大爷、舅父/舅舅、姑丈、姨丈”等在英语中都可以叫uncle。伯父数量多,还分大伯、二伯等等,从称呼上可以比较准确地找到相应的人,基本能够对号入座,而英文的表达看起来不繁琐,如果用英文表达中文相应的准确称呼,那才真的是繁琐呢。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-02-16
中国是个社会伦理及其发达的国家,纲常观念在我们国家影响深远。
论语中说:其为人也孝弟,而好犯上者鲜矣;不好翻番上而好作乱,为之有也。君子务本,本立而道生;孝弟也着,其为人本与?
这里是把孝弟作为个体道德和社会道德之根本,这一观念经过了两千多年的历史传承,已经深深的根植于中国人的文化意识中。
所谓 孝弟,除了按其字面理解是所谓的父慈子孝,兄友弟恭以外,其实是对中国文化中一系列相对伦理范畴的概括。三纲五常是中国传统的道德范畴,其中 五常 是君臣、父子、夫妇、兄弟、朋友 ,这些相对范畴的双方地位是不 同的,所以中国人把洋人用 brother表达的内容分为哥哥/弟弟,以别长幼;把grandparents表达的内容区分表达为祖父母和外祖父母,以明内外~~~
一定的称呼是与一定的文化传统相呼应的,是历史发展的结果,只是各有特点,并无 优劣之分,所以楼主说中文的称呼繁琐未免有失偏颇!
第2个回答  2007-02-16
那就用英文称呼好了。
第3个回答  2007-02-16
社会风俗问题!
相似回答