55问答网
所有问题
汉语翻译为英语有什么技巧
如题所述
举报该问题
推荐答案 2019-12-23
技巧...
主要是表达顺序要注意.汉语通常是直述.英语喜欢倒装.前置.
意译和直译结合.这是汉-英.英-汉都需要的.
其实也就是这样.把英语学好.单词多背.翻译自然就上了.
如果你看到中文却找不到对应的英文.那就别找什么方法了.先去背单词吧...
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://55.wendadaohang.com/zd/F4QGRG448IQI4IGL88L.html
相似回答
汉译英四大基本
技巧
答:
汉译英四大基本技巧:(1)增词:在段落的翻译时
,为了能够充分的表达原文的含义,以求达意,汉译英时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅;例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.解读:本句中间加上了增连词whereas...
如何将
汉语翻译为英文
?
答:
1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式
,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。如:2、 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可 3、转换法...
汉译
英翻译技巧有哪些
?
答:
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目...
英语
的
翻译
方法
有哪些
答:
1直译法---就是按照文字的字面意思直接
翻译
过来,例如
汉语
中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”...
中文译为英文有什么技巧
答:
分析:
翻译
只理解了原文的表层意思,机械地将glory理解为“最大的荣耀”,导致最终的译文令人费解.翻译时如果只考虑原文的表层意思,简单地依照字面意思理解,结果往往言不达意.通过例1的上下文可以看出,它指的是伽利略借助科学手段第一次用试验的方法证实了行星围绕太阳运转这一事迹.原文的正确译法为“伽利略...
大家正在搜
汉译英是把汉语翻译成英语吗
英语句子如何翻译成汉语技巧
英语短语的翻译技巧
翻译英语技巧
英语的8个翻译技巧
汉语英语翻译器
汉语翻译成英语的软件
英翻中翻译技巧
大学英语翻译技巧