55问答网
所有问题
当前搜索:
英文翻译直译和意译的区别
直译
法
英文
答:
隐喻的
翻译
方法大致有四种:
直译
法、换喻法、明喻法
和意译
法。5、The translation techniques of Chinese set phrases could be roughly divided into three kinds: literal translation, using English equivalent, and translation of the thought.中文成语的翻译可粗略分为三种:直译法,运用
英语
对应词,...
意译
法和语义
翻译
法
的区别
答:
区别
就是
意译
法采用了太多的主观意识,而语义
直译
法比较准确,但是生硬,希望这个回答可以帮助到您!
翻译
策略,翻译方法和翻译技巧如何
区分
?
答:
翻译
策略,翻译方法和翻译技巧三者
区别
:翻译策略是宏观的操作,翻译技巧是微观的操作。打个比方,你要去美国,策略就是路线问题,是往南太平洋走还是往北太平洋走的问题。因此,翻译策略包括归化与异化(跨文化交际视角)、
直译与意译
(原文的语言形式保留与否)、工具性翻译与文献性翻译等等。但是,不管往...
为什么
英语
不能
直译
答:
很多
英语直译
成中文会很生硬,所以一般都根据意思转变一下说话方式变成更地道的中文,这才是
翻译的
魅力。例如:I look forward to hearing from you. 直译就是,我向前看着去从你那儿听到(消息)。虽然也能理解,但其实这样翻译更好:我盼望着收到你的来信。同样的,中文翻译成
英文
也是一样道理,
意译
...
【请教】什么是“音译”?什么是“
意译
”?
答:
意译:是指根据原文的大意来
翻译
,不作逐字逐句的翻译(
区别
于“
直译
”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性。大量的实例说明,
意译的
...
关于考研
英语翻译
,比如这句话 English is my third language, so p...
答:
你的译文不算错译、多译。其实你所提的问题涉及到
翻译
理论和翻译标准问题,深究起来话题很大。但是请记住一点,“
直译
”并非“死译”,意义的传达应当放在第一位。能这么处理,说明的
英语
水平已经很高。同一句话,
不同
译者对细节的处理可能略有差异,我会把这句话译为:英语是我的第三语言,别计较语法...
英译汉采用
直译
好还是
意译
好?
答:
直译
很考水平啊 而且很多时候 直译 原文的味道就变了 当然是
意译
好 而且像诗歌什么的 没办法直译啊
翻译
笔译和口译
有什么区别
答:
笔译和口译
的区别
:指代不同、形式不同 一、指代不同:1、笔译:指译员笔头
翻译
,用文字翻译,用手写的方式进行翻译 。2、口译:指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。二、形式不同:1、笔译:以会议的形式。2...
文言文什么叫做
直译
?还有什么叫做
意译
答:
直译
就是把每一个字的含义都说出来,按照每一个字的字面代表意思解释。
意译
就是不需要逐词逐句
翻译
,只把这句话想要表达的意思说出来,让你明白它是什么意思。
英语
考试(包括考研)是
直译
好还是
意译
好?
答:
为了提高阅卷速度,都是把考生句子里跟答案中一致的关键词划出来,然后大约每个词0.5分的样子。但是,前提是考生写的句子跟原文意思一致,如果关键词翻译对了,总体意思不行也不行。关于考研英语考试里的翻译题,我个人建议如果你不是
英语翻译
水平很高的话,最好
直译
,因为
意译的
话很容易意思出现偏差。
棣栭〉
<涓婁竴椤
7
8
9
10
12
13
14
15
16
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜