55问答网
所有问题
当前搜索:
英文翻译直译和意译的区别
翻译
策略和翻译方法
的区别
翻译策略和翻译方法有何不同
答:
2、
直译和意译
:直译在合乎译文语言的全民规范的情况下,译文刻真求真,通过保留原作形貌(表达方式)来保持作的内容与风格。意译使用译文语言中动用与原文相同或相似的表达形式,以代替原作中因两种语言
不同
而无法保留的内容与形式之间的相互关系。3、异化和归化:异化在
翻译
上就是迁就外来文化的语言特点,...
直译和意译
是什么呢?
答:
直译和意译
是重要的
翻译
理论和基本的研究主题。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
直译与意译
相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译与意译二者关系的正确研究,...
意译和直译的
好处和不足分别在?
答:
意译,也称自由
翻译
,它是指只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
意译的
好处:当
直译
原文结果会令人为解或造成误解时,如使用套译的结果不理想,还可以采用意译可以更能表述出原文的意义。2.
英语和
汉语分属
不同
的语言,两者在词汇、句法结构和表达法等方面具有很多差异,当原文的思想内容...
直译和意译的区别
答:
3. 忽略文化差异:
直译
可能忽略原文和目标语言的文化差异,导致翻译内容不适合目标群体阅读。4. 丧失美感:直译可能会丧失原文的美感和语境,使翻译内容显得粗糙、不美观。因此,不同的情况下需要选择
不同的翻译
方法,在某些情况下,直译可行,而在其他情况下,则需要进行更为灵活的翻译。
直译和意译
是什么?
答:
直译
法是指根据原词的实际含义译成对应的汉语术语。这种译法具有概念明确、易懂易记的优点,被广泛用于科技术语的
翻译
中。意译法就是在不脱离原文的基础上运用延续与扩展的方法译出原文。某些科技术语很难找到相对应的汉语词汇来表达,或者字面的翻译不足以表达其专业含义时,可以采用
意译的
方式。翻译的...
为什么很多汉语词在
翻译
为外文时经常是采用
意译
,而不
答:
意译是指根据原文的大意来
翻译
,不作逐字逐句的翻译(
区别
于“
直译
”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性。大量的实例说明,
意译的
使用...
直译和意译
可以并列吗?
答:
不可以,它们之间不是并列关系。全译包括
直译和意译
,直译和意译又包括七大全译策略,即对译、增译、减译、转译、换译、分译和合译。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的
翻译
方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
直译的
反义词_直译的近义词_直译的词语解释
答:
“
直译
”的近义词 “直译”的反义词
意译
“直译”相关近义词反义词的解释 意译: yì yì1.根据原文的大意,而不作逐字逐句的
翻译
。
区别
于"直译"。 2.根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。区别于"音译"直译: zhí yì1.谓翻译外国文字时,尽量按照原文直接译出。
问答题 什么是
意译
词?意译词是不是外来词?为什么?
答:
意译
(freetranslation;paraphrase;liberaltranslation),是指根据原文的大意来
翻译
,不作逐字逐句的翻译(
区别
于“
直译
”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语...
直译
,
意译
,韵译是什么意思
答:
直译
,是既保持原文内容、又保持原文形式的
翻译
方法或翻译文字。
意译
,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。韵译,是指在翻译诗词等有韵脚的文字时,译成出来的文字也带押韵。如:望岳 岱宗夫如何,齐鲁青未了。造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生层云,决眦入归鸟...
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜