55问答网
所有问题
当前搜索:
翻译学有哪些理论
翻译目的论与功能
翻译理论
区别
答:
1、功能
翻译
论翻译出来的译本是有一定功能的;翻译目的论根据翻译目的来确定译文。译文的翻译策略、语言风格等,需要根据目的来确定。2、功能翻译论译本与原文本应保持一定的联系,而保持
什么
样的联系则是由希望或要求译本实现的功能(即翻译的目的)所决定的;翻译目的论译文必须能做到逻辑自洽。不论原文是否...
请阐述德国功能学派
翻译理论
的主要内容
答:
关于德国功能学派
翻译理论
的主要内容的阐述:70年代,西方学界出现了面向译语文化的翻译研究趋向,打破了以前文本中心论的翻译研究传统,使译者更多地关注译文和译文读者,更多地关注译文的社会效应和交际功能。以新的视角重新审视翻译活动,德国功能派翻译理论摆脱了当时盛行的对等翻译理论的束缚,拓宽了翻译理论...
翻译有哪些理论
答:
翻译
是创造合适的新事件:阅读是传意事件,翻译工作的本质不是生产酷似原文的新语篇,而是透过创新语篇让译文使用者回应而产生新传意事件,达到预定的效果。翻译「知其不可而为之」:译者只有在极多制肘之下尽所有的条件,致力制造出合乎要求的水平又合用的译文。直到最近,普世的翻译价值观是「语文学式...
当代西方
翻译理论
探索的图书目录
答:
威尔:翻译的矛盾第二节 翻译科学派1.乔姆斯基:语言的“内在”结构2.奈达:翻译中的生成语法3.威尔斯:翻译的科学4.德国
翻译理论
的发展趋势第三节 早期翻译研究派1.俄国形式主义的影响2.利维、米科和波波维奇3.霍姆斯4.列费维尔、布罗克与巴斯奈特第四节 多元体系派1.传统语言学和文学界限的...
列举几位
翻译
家及其观点
答:
4、施莱尔马赫:口译与笔译、文学翻译与机械翻译的区分;5、洪堡:语言决定世界观和可译性与不可译性的区分;6、阿诺德:“评判原作的优劣要看专家的反应”;7、纽曼:“评判标准在于一般读者而非学者”。20世纪 1、费道罗夫:
翻译理论
首先“需要从语言学方面来研究”、翻译理论由翻译史、翻译总论和翻译分论...
纽马克的
翻译理论
主要是
什么
答:
纽克马反对过分强调语言社会层面的价值,而是把语言看做思考和自我表达的工具,重视语言的交际功能,从而形成了“交际
翻译
”的观点。并在乔姆斯基的影响下,纽马克形成了“语义翻译”这一概念。翻译思想的核心观念“交际翻译”和“语义翻译”就是在这一时期就初步形成。“总的来说,文学作品可归为两类:一类...
翻译界
翻译理论有哪些
啊
答:
这些理论发端于20世纪60年代中期,直到今天都一直有着广泛的影响。作者在本书中探讨了各个流派的长处以及弱点,研究了各个不同学派之间的内在联系,描述了
翻译理论
对当今文化学研究的重要性,并对当今主要翻译理论所作的各种假设提出了质疑。 本书第二版更新了各学派的观点,增添了最新的研究结果 4.英作者...
法语
翻译理论
的种类
答:
全法国只有一种法语,除了方言以外 分类的话,有商务法语,医学法语,文学法语等等法语基础、高级法语、法语报刊选读、法语视听、法语口语、法语写作、法语
翻译理论
与实践、法语理论、语言学概论、法国文学史、法国文学作品选读、法国文化概论等。一般来说,法语专业学习可以分为两个层次:第一种是对法语语法...
【高额悬赏】关于英语语言学的
理论
问题。(最佳答案追加100分)_百度知...
答:
Contrastive Analysis(CA)——对比分析
理论
(CA)——Charles Fries 说明:有的术语或其
翻译
在学界不止一个说法,为了周全,悉数列了出并用“/“隔开,比如design features的翻译。此外,乔氏的理论多列出了几个,剑桥大学出版的《语言学教程》将乔氏理论有机融入语言基础知识当中,个人感觉是很不错的一套...
应用到诗歌
翻译
的
理论有哪些
答:
而且在诗歌
翻译理论
上这是一个巨大贡献。在理论上确立了诗歌的文学意境可译的信念是大大地有利于诗歌的翻译实践的,也就是说,我们有这样的信念之后,就不会害怕动手去译诗,不但不会害怕,反而会主动去寻求文学意境好的诗歌来翻译,以便能增富我们民族自己诗歌文学意境之不足。
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜