55问答网
所有问题
当前搜索:
日语翻译人名方法
英文
名字
Neneko
翻译
成汉语怎么读
答:
同时易于发音和记忆。值得注意的是,虽然“Neneko”是一个
日语名字
,但它的发音和含义在汉语中也能得到很好的传达。这种
翻译方法
不仅适用于
人名
,也可以用于其他日语词汇的翻译。总的来说,翻译是一种创造性的过程,需要在保持原意的基础上,考虑到不同语言的特点和读者的接受程度。
日语人名翻译
答:
松沢(まつざわ)MATSU ZAWA
日本
人名翻译
英文时怎么处理?
答:
首先,
日语
的书写包括日语汉字,平假名,片假名,和日语罗马字转写成的拉丁字母。其次,日语汉字又分为「音读」和「训读」两种读法。「音读」模仿这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音【虽然经常仿得不像...】。「训读」是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。①日本
人名译
成英文时采用的是日语...
日语人名翻译
。求助
答:
津子 写法就是 津子 读作 つこ(tsu ko) 一般不单独做名,前面还会有一个汉字 如 真津子 与津子 衣津子 惠津子 小津 写法是 津ちゃん 读作 つこゃん(tsu ko qia n)
如何将日本
人名翻译
成英语
答:
山崎ショウシ(やまさきショウシ)yamasaki syousi 和田明人(わでんあきと)waden akito 村上英喜(むらうええいき)muraue eiki 冈田セイグン(おかたセイグン)okata seigun 池川志郎(いけかわしろう)ikekawa sirou
如何把中文名
翻译
成
日文
名
答:
如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音为:takahashi ayiko
翻译
成中文就是Takahashi ayiko 其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”发音为ko(こ)日本的
人名
,包括地名的读法都比较复杂,有很多习惯性读法存在。对于
日语
学习者来说,这两项也是学习的...
中文名是如何
翻译
成为
日语
的?
答:
有两种
翻译方法
。1、尊重汉语发音。将汉字用拼音注音,在
日语
假名中选择与其最相近的组合,用片假名写出,或者用汉字写出,发音用片假名标注出来。2、尊重日语发音。将
人名
用
日文
写出,用日文音读。虽然这种方法比较方便,但有些汉字日文里没有,会造成一些不必要的麻烦。(比如在电脑里无法写\显示出来之类...
中国人的
姓名
用
日语
拼写要用平假名 还是7片假名 ???
答:
用平假名最好,中国人的
姓名日语
发音:第一种读法:直接用汉语发音读
名字
,例如:【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。【汉】我是张靓頴的歌迷。第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:①李宇春:リー·ユーチュン ②张靓頴:チャン·リャンイン ③周笔畅:チョウ·ビ...
日语翻译
欧洲
人名
分隔符是用=还是·呢?
答:
原
人名
中空格分隔用中黑“·”,人名中有“-”时则将-替换为“=”,法文中有-的
名字
较多。另外=也用于一些特有名词的分隔,所以一些名人人名/地名等也可以用=分隔,并不算错。
日文人名翻译
问题
答:
首先
翻译
出来的“要”应该是いる这点纠正下
日语
里一个字可能有多种读音,其中包括音读和训读;音读和训读里面又包括很多,“要”有kaname和iru两种读法,具体的你可以去查广辞苑,网上到处都是。日本人起
名字
的时候一般自己决定怎么读,所以就发现很多人明明叫这个字,但是读很奇怪的音。这种现象在...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜