55问答网
所有问题
当前搜索:
日语翻译人名方法
日文
名
翻译
成日文(加罗马音)
答:
1。矢野 奈 平假名:やのな。罗马音:ya no na。2。伊藤 瞬希 平假名:いとうしゅんき。罗马音:i tou shun ki。3。井上 和一 平假名:いのうえかぞお。罗马音:i no ue ka zo o。4。冲野川 和子 平假名:おきのがわかずこ。 罗马音:o ki no ga wa ka zu ko。5。宫崎 忻 ...
日语姓名
是音译还是意译
答:
日本
人的名字翻译
为中文,通常是使用中文的发音。比如:三浦友和
日语
读为みうら ともかず(miura tomokazu)而翻译成中文则念为(拼音san pu you he)需要注意的是日本有些女孩子的名字中不光是汉字,还是用平假名,这时候往往采用意译,比如铃木かおり、可以翻译为铃木 香。另外,有些汉字,中文...
怎么把
日文
名
翻译
成中文
答:
日语名字
主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定。如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音为:takahashi ayiko
翻译
成中文就是Takahashi ayiko 其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”发音为ko(こ)日本的
人名
,包括地名的读法都...
日本
人名翻译
成中文怎么写?
答:
日本
人的名字
没有
翻译
。因为
日语
的假名可以用罗马字母来表示,在国际上,日本人的名字就是用罗马字母来表示并发音的。举的例子,足球运动员川口能活的名字,其实在他的球衣背面只有川口两个字,这是他的姓,也就是KAWAGUCHI,日语中川读成KAWA(かわ)、口读成GUCHI(ぐち),一般所说的Yoshikatsu就是...
中文
人名
全名
翻译
成
日文
,有什么规则吗?还是就直接音译
答:
没什么规则,完全是自己定。不过一般有两种:一种是按照自己的汉字在
日语
中的读音,标自己的
名字
。这种做法比较推荐日语读音和中文读音相差不大的人。另外一种就是按照中文读音用片假名来标注名字,而汉字的部分不用管,你自己知道怎么打就行了。这种做法推荐那些中文读音和
日文
读法相差较大的人使用。但是...
日语
:
名字翻译
有什么特点?
答:
不过,究其读法还是有一定的规律可循。在日本,把别人的
名字
读错,是件很失礼的事情,所以,在不确定对方的名字怎么读的时候,应该客气的询问对方才行。地名也是一样的,不懂的时候必须做到先查询为好,以免弄出笑话来。日本
人名
的读法大致可分为三个类型。一、根据并采用接近于我国汉字的读音的
方法
,...
日本的名字是怎样
翻译
过来的? 日本
人的名字
中的那些姓氏和名是怎么翻译...
答:
比如“气”字,繁体为“气”,简体为“气”,而
日文
汉字则为“気”。所以虽然发音与我们不同,但是汉字基本是一样的,因而在
翻译
姓的时候,不存在直译和音译问题,而是直接使用日文汉字或将异体字化为繁简体字使用。接着是名,其实在日本不光是姓,很多
名字
用的也是汉字,这部分名字就可以直接使用,...
请问照片上的
日语人名
怎么
翻译
?
答:
たけむら みさき 这个读音对应的组合有点多啊。たけむら:竹村、武村、みさき:美崎、美咲、岬、ミサキ 日本
人的名字
,一个读音可以对应很多种写法的,实在没办法确定是哪一种。
中文
姓名日语
怎么读?
答:
1、有标准,中国
人名
在
日语
中的
翻译
有两种系统。一是汉字的【音读】。二是汉语普通话发音的【音译】。在两种读法中,传统上是使用音读。日语中汉字各种读音的使用频率大致有这么几种情况:1) 吴音、汉音、惯用音中,只有一种比较通用。2) 三种读音中有两种或以上比较通用,根据含义区分(例如“行”字)...
如何将
日语
的假名
名字翻译
成汉字?
答:
一般,日本
人名字
使用汉字,所以日本
人的名字翻译
成中文时,按照历史习惯直接使用汉字。但是,日本人的名字的发音不是按照汉字的中国音来读的。比如,“涡巻”在
日语
里读“うずまき(u zsu ma ki)”,但是按照历史习惯,中国人读(wo juan)。日本人的名字虽然使用了汉字,在一定程度上照顾了汉字的意思...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜