55问答网
所有问题
当前搜索:
国内外学者对字幕翻译的研究
分享下吧
字幕
组针对纪录片的
翻译
都是听译吗?
答:
据我所知所有视频都是听译之后再给
字幕
组排时间轴并配上字幕,外加配音,字幕组是不负责听
译的
,当然,目前
国内
没有发行商或者翻译公司能够做到电视剧配音,只能做到听译及添加字幕,多媒体翻译任重道远。我所知道的字幕组,听译的非常少。官方有提供英文字幕的都是拿来翻译。听译得最多的是真人秀...
大家推荐几个著名的
字幕
组,哪家字幕组
翻译的
产品比较好,另外大家推荐一...
答:
目前有名的
字幕
组有圣城,YY,风软,伊甸园等等,喜欢老友记建议你看老爸老妈的浪漫史和生活大爆炸,前一部是目前最像老友记风格的喜剧,后一部是老友记编剧新作
如何看待
翻译
软件的广泛运用
答:
2、学术
翻译
:在学术领域中,很多
研究
成果和学术论文都需要进行汉译英,以便向国际学术界展示和传播。汉译英的翻译工作可以帮助
学者
更好地与国际同行进行交流和合作。3、法律翻译:在涉及到跨国法律事务和国际法律合作时,汉译英的翻译工作也非常重要。通过汉译英,可以更好地理解和处理国际法律条款和文书...
英语翻译。
字幕翻译
对了没有?我只能翻译成 “我们没时间把你举起来...
答:
图片里的
字幕翻译
是
对的
。in no time 是“立刻、马上”的意思,不是没有时间的意思。have you up应该有多种意思,具体看语境,这里应该是指它病了,所以就可以解释为“治好你”。
字幕
组
翻译的
英语是不是特别牛?
答:
也不太好做,就像那哥们所说的,有的时候吧,翻译10分钟的段子,我就感觉很累了,而且
翻译的
有歧义了,就会产生BBS里各种被喷,有的时候像出片都赶一起了,很累人,建议你要是去当
字幕
组的啊话,当后期校对,或者子编辑就行
这几部动漫哪个
字幕
组
翻译的
好?
答:
其实WOLF
字幕
组 澄空字幕组 极影字幕组 猪猪字幕社 神奇字幕社都错~~樱兰の 部字幕组都
翻译
の 主角名字翻译春春绯两种~~忘记字幕组啦~神幻拍档-WOLF字幕组(我直看字幕组错~隐王翻译)钢炼金术师-猪猪字幕社樱兰高校-极影字幕组死文-华盟字幕社圣魔血-WLGO&PPX(联合制作)僵尸借贷-WOLF字幕组狱少-...
一般来讲,在verycd上发日本动漫资源的
字幕
组,哪个的
翻译
更准些?
答:
同意一楼 不过
翻译的
比较有水平的 没有错别字的很少 首先,每个
字幕
组都倾注了他们自己
对于
作品本身的爱而制作的,即便技术有限无法达到最高水平,但是他们都在努力,并且没有任何营利,这一点本身就令人佩服。其次请分清楚字幕组和漫画组,热情汉化只做漫画,不做动画 再次,客观而言,每个字幕组都有...
请问新番日剧哪个
字幕
组
翻译
最准确
答:
精准的话个人觉得是日菁质量最高~出错比较少。。猪猪也不错。。。人人的意译和引申相对来说比较多。。。也分你看什么类型的剧了。。有时候不准确但不影响理解。。。而且如果你有学日语的话人人的双语还是蛮有用的。。。有些意译自己都看得出来也能理解 凤凰天使据说错误比较多。。。不过我也没看过...
请问
翻译
家:我国
对于
国外的人名和地名的音译原则是什么?
答:
下面是有关外国人名
翻译
问题的资料: 外国人的姓名翻译是一个重要问题。过去人们翻译英语姓名的主要工具书,大概是新华通讯社译名资料组编、商务印书馆出版的《英语姓名译名手册》(我校图书馆曾入藏数十册,索书号H315.9-62/X37),该书比较简单,除汉译外再无别的内容,充其量是一本“手册”。外语教学与
研究
出版社...
...明明
字幕对的
,却偏偏说成炎症(字音),还有混淆xia
答:
一般这类片子还是看原版中文
字幕的
好。他们说话的语气腔调也比配音的要好点。
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜