55问答网
所有问题
当前搜索:
国内外学者对字幕翻译的研究
生态
翻译
学
字幕研究
意义是什么
答:
生态翻译学立足翻译生态与自然生态的同构隐喻,是一种从生态视角综观
翻译的研究
范式,致力于从生态视角
对
翻译生态整体和翻译理论本体进行综观和描述. 本书对生态翻译学做出了全景式的描述与诠释,探讨了“翻译即生态平衡”、“翻译即文本移植”、“翻译即适应选择”等核心理念,并对翻译生态体系、翻译本体理论...
字幕翻译的
起源和发展
答:
字幕翻译的
优势:网络流行语的出现给影视字幕翻译带来新思路,越来越多的网络流行语出现在影视字幕翻译中,给观众带去不一样的感受。从翻译目的论出发,结合网络时代的发展以及影视字幕翻译的新要求,通过对汉语网络流行语应用于影视字幕翻译的实例分析,旨在
研究
影视字幕翻译中为实现翻译目的而采用汉语网络流行...
冰雪奇缘二
字幕翻译
采用的手法有哪些?
答:
生态翻译学,近年来十分流行,是由中国的
学者
提出的生态翻译范式,该理论是从生态的角度来
研究
译本,研究译文的大环境。生态翻译学包含文化、交际、语言维三维角度,这是其主要翻译方法,也可以用来作为评析
字幕翻译的
主要维度标准。该文结合生态翻译学的三维转换方法,对电影《冰雪奇缘2》字幕的译文进行深入...
甄嬛传
字幕翻译研究
的目的意义
答:
对于字幕翻译的研究
可以提高翻译质量,使得翻译更加准确、清晰和易于理解,从而更好地传递剧集的情节、主题和文化内涵。甄嬛传是中国优秀传统文化的重要组成部分,对其字幕翻译的研究有助于推广和弘扬中国传统文化,同时也可以增加国际社会对中国文化的认知和了解。通过对甄嬛传字幕翻译的研究,可以促进不同文化...
华语电影英文
字幕翻译的
基本原则
答:
华语电影英文
字幕翻译的
基本原则:开门见山原则、音意结合原则、一见钟情原则、内容等价原则、文化体现原则、审美体现原则、票房效应原则。中国的翻译标准:道安的“五失本三不易”;彦琮的“十条八备”;玄奘的“五不翻”;赞宁的译经“六例”;马建忠的“善译”;严复的“信达雅”;傅雷的“形似、神似...
影视剧
字幕翻译
及跨文化传播——以美版《甄嬛传》为例
答:
【基金项目】中国石油大学(华东)教学改革与研究项目(JY-B201446);中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(15CX04060B,14CX04063B)。其独特的艺术魅力和丰富的文化承载,增进了各个国家和文化之间的文化沟通与交流,成为加强本国文化特性和跨视作品
字幕翻译的研究
日益凸现重要的时代意义。影视作品作为...
影视
字幕翻译
论文可以从哪些方面写?也就是论文提纲
答:
字幕
给
国内
观众欣赏外语影片搭建了桥梁,字幕必须简明易读,这就需要对原文进行 提炼和再加工,只有这样才能体现原作所蕴涵的艺术效果,使观众更好地融入剧情,享受电 影的乐趣。参考文献 [1]孙建宗.世界优秀电影赏析[M].北京:中国广播电视出版社.1997.[2]王宁.文化研究语境下的
翻译研究
[J].外语与翻译...
影视毕业设计论文参考文献
答:
[5] 尤杰. 论网络盗版对电影产业收入流的影响[J]. 当代电影. 2010(12)[6] 肖维青. 学术性·职业性·趣味性--“影视翻译”课程教学探索[J]. 外语教学理论与实践. 2010(03)[7] 龙千红. 《花样年华》的英文
字幕翻译
策略
研究
--兼谈中国影片的对外译介[J]. 西安外国语学院学报. 2006(01)[...
目的论视角下英文电影
翻译
策略
研究
答:
摘要:随着全球化的不断发展,英文电影也不断涌入中国市场,英文电影在中国的成败很大程度上取决于电影片名和
字幕的
翻译水平。本文以目的论为理论指导,分析电影
翻译的
技巧,以期为电影翻译者提供有价值的翻译策略。关键词:目的论;电影;翻译策略 作者简介:张琳琳(1994-),女,陕西西安人,西北大学
研究
...
毕业论文之电影
字幕翻译
答:
首先第一部分introduction 你可以写一下你为什么想写这方面的论文 研究这个的现实意义 目前
国内外
关于
字幕翻译的研究
...第二部分 literature review(文献综述) 这部分你主要写一写翻译理论就可以了第三部分 我觉得你选一些电影的字幕翻译 从某个角度分类 然后逐个分析第四部分 从分析中得到的结论 第五部分 你的结论...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
电影字幕翻译国外研究
字幕翻译国外文献综述
20世纪以来字幕翻译研究现状
Gottlieb对字幕翻译的贡献
字幕翻译特征参考文献
不同学者对字幕翻译的定义
字幕翻译国外研究现状近3年
近20年我国字幕翻译研究进展
英语字幕翻译研究