55问答网
所有问题
当前搜索:
中国古典诗词英译
今天
中国
有哪些著名的翻译家?
答:
英译汉:1)朱生豪,莎士比亚文集;2)江枫,雪莱诗集;3)董乐山,《西行漫记》和《第三帝国的兴亡》;汉译英;1)许渊冲,
中国古典诗词英译
;2)张培基,中国现代散文英译;3)葛浩文(美国),莫言小说;法译汉:1)傅雷,巴尔扎克小说;2)王道乾,杜拉斯小说;俄译汉:1)草婴,托尔斯泰小说;2...
有哪些美到极致的神翻译
答:
他的译作朗朗上口,又充满意境,很好的表达了诗人的情感,又符合英文习惯,许渊冲先生自称
诗译
英法的第一人,不仅能汉
译英
,
英译
汉,也能汉译法,法译英,先生是有狂气的,一生深耕于翻译事业,对自己包括对
中国
的翻译事业也是充满自信,他说全世界没有一个外国人出版过中外互译的名著,而中国可是有...
紧急求古代描写秋天的诗,要英文中文都有的
答:
历史已经证明,雷克斯罗思的译诗集是继庞德《华夏集》(Cathay)之后的又一部影响广泛的
中国诗英译文
。无论从翻译的技巧上讲,还是从译诗集对后人的影响上讲,雷克斯罗思的中国诗歌译文都可以同庞德的《华夏集》媲美。 (三)中国诗意的《红枫叶》 雷克斯罗思年轻的时候曾走遍了美国的中西部地区,因而他创作的诗作也透露...
中国诗词英译
的几点看法
答:
英语语法结构较为严谨,主语不可缺,所以称之为主语句。
古诗英译
中增添主语是普遍现象,有时虽非结构主语,但至少补译出语义上的某个行为者。一般情况下,诗人抒发感情,主语“我”通常隐含不露,也不必明说。如:孟浩然的《春晓》,妇需皆熟知,通俗易上口,四行诗,无一主语:春眠不觉晓,处处闻...
谁知道哪个外国洋人老头喜欢唐诗,致力于翻译唐诗的?
答:
从他们的课程编排上,人们不仅可以看到屈原、李白、杜甫等古代伟大诗人的名字也不难找到舒婷、北岛等我国当代诗人的名字。与此同时不仅出现了“汉语热”或“中文热”,也出现了“
英译
中国诗歌热”的势头。出现了一些致力于
中国古典诗词
译介的学者。如当代美国诗人萨姆·哈米尔(Sam Hamill) 就是其中一位少...
唐诗三百首英语翻译 唐诗三百首
答:
西方学者译介
中国古典诗词
(主要是唐诗)是从1898年赫本特·翟尔(Herbert Gile)的
英译本
《
中国诗词
》( Poetry in English Verse)开始的;20世纪20年代末或1929年威特·拜讷(Witter Bynner)在纽约出版了英译本《中国诗选》(A Anthology,美国最早的英译《唐诗三百首》);美国诗人庞德Ezra Pound (1885-1972) 译过汉武...
宋代米芾《咏潮》
古诗
如何翻译?
答:
首联,钱塘江潮经过海门时,浪花飞溅,波涛翻涌,好像是子胥的魂魄因冤屈而使得潮水怒号。颔联,天空中云朵排成列阵,浪潮奔腾而至,似千雷轰鸣。地面上,浪潮滚滚,卷起了银山,好似万马奔腾。描写出了钱塘江大潮的雄壮。颈联,潮水的涨伏就和月亮一样有圆有缺,准时如壶漏滴水可以报时。 势:自然界的...
牡丹亭有哪些
英译本
?具体是谁的呀?
答:
美国人的
译本
在国外影响较大,对于中国古代文化在国外的传播起到了良好的作用,中国人的两个译本出版在后,他们对
中国古典
文学的理解比美国人更深更准确一些。他们的译本各有千秋,可以比较着看,很有意思。但是,我总感觉,中国的
古典诗词
和曲有一种不可言传的朦胧美,这是不可翻译的,只有从中文来...
简述诗歌
英译
的特点
答:
中国
的绝句堪称是诗歌艺术中最具有凝聚性的表现形式。绝句的词汇量大,内涵丰富,艺术风格多种多样。有许多文章已经从诗歌翻译的标准对中
诗英译
进行了评论,本文则是从功能语法的角度,将中文原诗和其不同的译本看作是不同的语篇,从而找出原诗和译作的异同点,从语言学的角度对其进行定量的分析,并对绝句的语篇特点进行...
世事漫随流水,算来一梦浮生。英文应当如何翻译?
答:
All the things happened look like the leaves floating in the running water. Turning around and having a look, you can only find them in your dreams.推荐《翻译研究的语言学探索——
古诗词英译本
的语言学分析》黄国文著,上海外国语教育出版社。此外有很多老外的
中国古诗词译
作,大多是意译...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜