55问答网
所有问题
当前搜索:
英文版中国古诗词
求
英文版
的
中国古诗词
答:
一、《春望》【唐】杜甫 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。
英文
:The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.Tears splash when you feel it, and you hate the birds.The b...
英语古诗
带翻译有哪些?
答:
1、静夜思——李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。Before my bed a pool of light,I wonder if it's frost aground.Looking up, I find the moon bright,Bowing,in homesickness I'm drowned.2、登幽州台歌——陈子昂 前不见古人,后不见来者。念天地之悠悠,独怆然而泪...
英文版中国古诗
答:
一、《浣溪沙.一曲新词酒一杯》——宋.晏殊 一曲新词酒一杯,I compose a new song and drink a cup of wine 去年天气旧亭台。In the bower of last year when weather is as fine.夕阳西下几时回。When will you come back like the sun on the decline?无可奈何花落去,Deeply I sigh...
经典
英文
翻译
古诗词
摘抄
答:
英文
翻译
古诗词
摘抄 李煜 《捣练子·深院》深院静,小庭空,断续寒砧断续风。无奈夜长人不寐,数声和月到帘栊。To "Pounding Silk Floss"Li Yu The deep hall is silent,The little courtyard is deserted.Off and on go the taps on the cold slaps;off and on goes the wind.Unendurable is ...
关于中秋的
英文
诗句水调歌头
答:
2、
英文
:Chang'e should regret stealing the elixir, the blue sea, the sky and night. —— Chang'e by Li Shangyin. 中文:嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。——李商隐《嫦娥》 2.关于中秋的
古诗
【
英语
】 《水调歌头》宋 苏东坡 明月几时有?把酒问青天。 不知天上宫阙,今夕是何年? 我欲乘风归去,又...
古诗词英文
翻译
答:
英文版中国古诗
篇一 杜甫 《无家别》寂寞天宝后,园庐但蒿藜。我里百余家,世乱各东西。存者无讯息,死者为尘泥。贱子因阵败,归来寻旧蹊。久行见空巷,日瘦气惨凄。但对狐与狸,竖毛怒我啼。四邻何所有?一二老寡妻。宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。方春独荷锄,日暮还灌畦。县吏知我至,召令...
求
英文版
的唐诗
答:
唐诗三百首 300 Selected Poems of the Tang Dynasty Mrs. Innes Herdan 李白 清平调三首之一 云想衣裳花想容 春风拂槛露华浓 若非群玉山头见 会向瑶台月下逢 Li Bai A SONG OF PURE HAPPINESS I Her robe is a cloud, her face a flower;Her balcony, glimmering with the bright spring ...
古诗
中
英文
答:
双袖龙钟泪不干I am old and my sleeve is wet with tears.马上相逢无纸笔Meeting on horseback,no means of writing.凭君传语报平安Tell them three words: "He is safe."每日一诗:张继 枫桥夜泊 A Night-Mooring Near Maple Bridge 月落乌啼霜满天Moon going down, Crow cawing, frost ...
关于
英语
的
古诗词
答:
《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜.举头望明月,低头思故乡.silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,与君生别离.相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面...
10篇
古诗词
双语翻译,
英文
也很美,快来学一学!
答:
Looking up, I find the moon bright, Bowing, in homesickness I'm drowned.登幽州台歌 前不见古人,后不见来者。Where the sages of the past, And those of future years?念天地之悠悠,独怆然而泪下。Sky and earth forever last, Lonely, I shed sad tears.天净沙·秋思 枯藤老树昏鸦,...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
唐诗英译100首
中文翻译惊艳的英文诗
经典古诗翻译成英文100篇
唐诗三百首英汉对照
中国古诗词英文版小学
英文版中国古诗词30首
古诗翻译成英文最好的版本
英文版唐诗
中国诗文精选英文版