55问答网
所有问题
当前搜索:
汉语意和英语形合
英文
句子中的单数主语
答:
一般情况下,主语是可数名词单数,前面确实要加a或the的,因为
英文
很讲究“
形合
”,中文讲究“
意合
”,形式在
英语
中一定要完整。上面这个句子的表达方式是不对的,必须加“a或the”
英语
翻译中有哪些常见策略?
答:
这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。
汉语
强调
意合
,结构较松散,因此简单句较多;
英语
强调
形合
,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、...
我背了
英语
语法,为什么有的题还不会啊?还有怎么提高英语的语感啊?谢谢...
答:
早晨大声读文章,让口腔肌肉适应
英语
,平时找简单读物去提高你的阅读量,然后慢慢加难度。
英语
作文的开头和结尾一般怎么写,要通用的
答:
英语
的作文和
汉语
的作文写法不一样。这是因为英语是
意合
性语言,而汉语是
形合
性语言的缘故。由于这点,所以写英语作文最应该注意的就是要让作文在意上表现的紧密。就你所提的问题来看,依据上叙英语语言的特点,写英语四六级作文常以三段式最为常见,即首先谈论别人的观点;然后论叙自己的意见,即点题...
英语
句子成分分析?
答:
另外,正如翻译学家所指出的那样,
汉语
句子的特点是重
意合
,也就是说汉语注重句子意思,而非句子结构,汉语句子是以意思来确定的。但
英语
作为我们的一门外语,对于有些句子我们如果不懂其成分或结构的话,可能会影响到句子意思的理解。而且英语句子重
形合
,也就是说比较重视句子的形态结构,所以在英语学习...
懂你的人不言而喻,不懂你的人百口莫辩
英文
答:
汉语
强调
意合
,结构较松散,因此简单句较多;
英语
强调
形合
,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群...
国内关于长句翻译的著作
答:
其中
英语
重
形合
,
汉语
重
意合
。换言之,长句在英语写作中的使用频率比汉语写作高。因此,在翻译复杂句的时候,译者必须考虑到两种语言中的这一显著差异。在本文中,译者从形合和意合的角度讨论了She’s Come Undone前两章里的长句的一些翻译方法,并试图提出一些建议,以期帮助其他译者。
英语
学习,现在高三了,很急!
答:
所以,中国人学好
英语
绝对离不开学好英语语法。不过,因为母语负迁移的影响,很多中国人学不好英语语法,甚至因此“谈语法而色变”。 其实,这完全是因为没有掌握英语作为一种分析性语言的特点而造成的。分析性语言强调的是“
形合
”,与
汉语
强调“
意合
”有很大的不同。所以,有些认为“语法无用”的英语...
英语
民族理性思维方式必然导致英语重
形合
吗?
答:
这就是为什么
英语
比
汉语
要多出那么多连词和冠词等等。汉语是以话题为结构的,英语是主谓结构的。所以汉语句子中可以有很多逗号,一逗到底,反正都是这个话题,而英语只要主谓结构符合了就不能无限制的扩张下去,虽然可以加各种从句啊介词短语啊,但是是有数量限制的。呵呵 不知道这些对你是不是有用 ...
如何将
英文
翻译成
汉语
?
答:
2、综合法 综合法指的是在理解原文的基础上,打破原文原有的句子结构和叙述顺序,将
英语
句子中的信息根据具体的时间或逻辑顺序合并或是重组,
形合
变
意合
,化繁为简,以期能够灵活自如地传递原文主要信息,并做到逻辑合理、语义完整、句式整齐。3、顺序法 当长难句的语法结构和时间顺序与
汉语
表达基本相同时...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜