55问答网
所有问题
当前搜索:
基督山伯爵周克希
《
基督山伯爵
》谁翻译的最好
答:
周克希
翻译的《
基督山伯爵
》是最好的中文译本,字数约百万,适合一口气看完。《基督山伯爵》是法国作家大仲马创作的长篇小说,首次发表于1844—1846年。故事讲述19世纪法国皇帝拿破仑“百日王朝”时期,法老号大副爱德蒙·唐泰斯受船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打入黑牢。
周克希
翻译的
基督山伯爵
怎么样
答:
周克希
是一位著名的法语文学翻译家,周克希的翻译作品得到了广泛的认可和赞誉。周克希翻译的
《基督山伯爵》
在流畅度方面表现出色,阅读起来非常舒适。周克希巧妙地处理了法语中的长句和复杂结构,使译文更具可读性。其翻译的《基督山伯爵》也被称为是最好的中文译本,字数约百万,适合一口气看完。
基督山伯爵
最好的版本
答:
译林出版社版本。根据查询当当图书网官网显示,
《基督山伯爵》
最好的版本为
周克希
独自翻译的译林出版社版本,该版本翻译准确,内容清晰明了。《基督山伯爵》是法国作家大仲马创作的长篇小说,首次发表于1844年至1846年。
《
基督山伯爵
》哪个译版好点
答:
再看周译,“大船进港自是大事”,干脆利落,是很地道的中文,和后文的“何况”也衔接得很好。其他三个译本用“尤其”,虽然没什么不对,但总稍显“洋气”。由其他很多地方,也能看出
周克希
独译本更胜一筹,不再列举。有兴趣的可以再多读几段。
《
基督山伯爵
》哪个版本比较好
答:
强烈推荐由上海译文出版社出版,韩沪麟,
周克希
译的版本。本人最近将各种版本的《
基督山伯爵
》加以对比,(包括人文蒋学模版,译林高临版,还有许多无名气译者的版本)目前没有发现比我所推荐版本更好的。1)从准确性上讲,上译的此版本是由法文原版直接翻译的,译文准确。人文蒋学模不懂法文,是从英文版...
基督山伯爵
哪个版本翻译得比较好
答:
如果追求原汁原味,就选择上海译文出版社的译本,因为译者都是老资格法国文学翻译家,如果追求名气,可以选择人民文学出版社的蒋学模译本,不过这个版本是从英译本转译过来的,虽然出入不大,毕竟有所欠缺。蒋学模1947年翻译的《
基督山伯爵
》
《
基督山伯爵
》的译本
答:
不是每种都看过,人文蒋学模的译本比较有名。译文韩沪麟、
周克希
的也不错。其实
基督山伯爵
这种书是可以一目十行地看的,跟中国的武侠小说差不多。
《
基督山伯爵
》哪个版本比较好
答:
强烈推荐由上海译文出版社出版,韩沪麟,
周克希
译的版本。本人最近将各种版本的《
基督山伯爵
》加以对比,(包括人文蒋学模版,译林高临版,还有许多无名气译者的版本)目前没有发现比我所推荐版本更好的。1)从准确性上讲,上译的此版本是由法文原版直接翻译的,译文准确。人文蒋学模不懂法文,是从英文版...
《
基督山伯爵
》哪个版本好?
答:
《
基督山伯爵
》是法国作家大仲马的代表作之一,也是世界文学史上的经典之作。关于哪个版本好,不同人有不同的看法。以下是一些推荐的版本:-上海译文出版社出版,韩沪麟,
周克希
译的版本。-译林出版社出版,高临、李家华、杨宪益、李维桢等人翻译的版本。-人民文学出版社出版,李敬泽、李维桢等人翻译的版本。
求问有一版译本的《
基督山伯爵
》主角译名是“爱德蒙·汤棣斯”,是哪 ...
答:
是
周克希
2018年翻译的版本
1
2
3
4
涓嬩竴椤
其他人还搜
基督山伯爵公认最好译本
基督山伯爵周克希译本
基督山伯爵周克希 蒋学模
基督山伯爵最好译本
基督山伯爵译本
基督山伯爵哪一版最好
基督山伯爵周克希韩沪麟
基督山伯爵哪个译本翻译最好
基督山伯爵哪个版本书最好