55问答网
所有问题
当前搜索:
功能对等中国古诗的日语翻译
尤金·奈达的
功能对等
理论中的对等: 1.词汇对等, 2.句法对等, 3.篇章...
答:
日语
里则代表“信纸”。因此,要在两种语言里找到完全
对等的
词汇是不可能的。【二】句法对等无庸质疑,句法对等比词汇对等更复杂。在英汉互译时,一个最明显的问题涉及到了单数和复数的范畴。汉语经常用到复数时无明显语言标示,而在英语里,复数则体现得淋漓尽致。此外,性和数等语法标示在
翻译
时还会涉及时态的一致性。
奈达
功能对等
理论国内研究现状
答:
当代西方翻译理论流派林立\观点纷呈。奈达是当今举足轻重
的翻译
家。也是当代翻译理论的奠基人,他提出的"动态对等"理论对20世纪的翻译界影响深远。在
中国
,奈达的翻译理论,尤其是
功能对等翻译
理论,在当代西方翻译理论中介绍得最早、最多,影响也最大。三十余年来,奈达及其翻译理论在中国一直是翻译界的热门...
什么是
功能对等翻译
理论?
答:
功能对等翻译
理论是,奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上对等。翻译注意事项 一定不要直译。在学习英语的最初阶段英语
的翻译
人员大多数都会犯的一个问题就是直译英语句子,这样的话句子听起来非常的没有灵魂,比较的死气...
功能对等
理论下
的翻译
策略有哪些
答:
功能对等
理论下
的翻译
策略有哪些 搜索资料 我来答 分享 微信扫一扫 网络繁忙请稍后重试 新浪微博 QQ空间 举报 浏览8 次 本地图片 图片链接 提交回答 匿名 回答自动保存中为你推荐:特别推荐为什么经济增速慢一点挺好? 人为什么会扛不住压力结婚? 情人节送菊花不行吗? 去个火车站怎么这么远?× 个人、企业...
功能对等
理论是什么?
答:
2、如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃形式
对等
,通过在译文中改变原文的形式达到再现原文语义和文化的目的。例如,英语谚语“white as snow”
翻译
成汉语可以是字面意义上的“白如雪”。但是,
中国
南方几乎全年无雪,在他们的文化背景知识中,没有“雪”的概念,如何理解雪的内涵? 在译文中,译者可以通过...
功能对等翻译
三大原则
答:
连贯性指译文必须符合语内连贯的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的交际语境中有意义。
功能翻译
理论是谁提出的:功能翻译理论是凯瑟林娜·赖斯所提出的。1971年凯瑟林娜·赖斯在翻译批评的可能性与限制中首次提出
翻译功能
论把功能类型这个概念引入翻译理论,并将...
功能对等
理论
的翻译
策略有哪些?
视频时间 1965:76
功能对等
论
的翻译
原则
答:
功能对等
理论
的翻译
策略主要包括以下几点:1. 运用语虚扒境分析,准确判断词义并翻译。这一策略旨在实现词汇层面的功能对等。2. 处理句子翻译。在句子翻译时,需要将译文读者的反应放在首位,特别是对于学术文本中常见的长句或复合句,可以采用拆分并成短句或分句的方法,并按照译入语的语言表达和思维逻辑...
功能对等
理论在
翻译
中的应用
答:
20世纪60年代奈达提出的“
功能对等
”
翻译
理论,强调译文应从语义到语体用最近似的自然对等值再现原文的信息,重视译语和原语的契合,从而扩大了可译性的范围,对翻译实践具有很大的指导意义。 本文以历史著作《被遗忘的盟国:
中国的
二战1937-1945》为例,探讨通过“功能对等”理论在实际文本中的应用,研究如何...
功能对等
理论的国内引介与
翻译
研究述评
答:
【提要】本文将结合
功能对等
理论的发展历史,逐步对功能对等理论的国内引借与
翻译
研究现状进行考察,并结合该理论在
中国的
研究发展脉络,针对其自身存在的优点和不足,以及在国内翻译研究发展过程中出现的问题做出一个系统性的述评。【关键词】功能对等理论国内引借翻译研究述评 一、功能对等理论的起源与发展 ...
1
2
3
4
5
6
涓嬩竴椤
其他人还搜
形式对等和功能对等区别
功能对等理论的特点
功能对等理论的意义
我的日语翻译
好的日语翻译
日语翻译中文大全
对不起日语翻译
什么是功能对等
功能对等四个原则