日语 几个发音的翻译,请达人纠正

tozen,mojilon,这两者有什么区别,具体意思和音纠正一下
还有yokalo,yidalo 这两者又有什么区别,谢谢达人了!!

tozen,当然(とうぜん),名词、副词或形容动词。当然、理所当然、自然而然。
mochiron(不是mojilon,读moqilon),勿论(もちろん),副词。当然,不用说,不言而喻。
区别就看出来了,词性上有较大的区别,当然(とうぜん)有形容动词词性,可以修饰名词等,勿论(もちろん)就不行。意义方面区别不大。用法上勿论(もちろん)在口语中比较常见,当然(とうぜん)比较书面化。

yokarou(yokalo),よかろう
iidarou(yidalo),いいだろう
这两句话意思几乎是一样的,都是“好吧、好的”的意思,用法有少许区别。“いいだろう”有一种用法是向人炫耀的意思,例如,私のパソコンいいだろう(我的笔记本,好吧?),“よかろう”没有这种用法。
这里说一点,这个ろう虽然写作rou,但是读的时候读lo~。因为罗马音里r就发l的音。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-11-07
tozen →touzen 当然 :指理所当然,合乎情理。
mojilon --mo ti ron もちろん:指自不待言,不用多言。

yokalo--yokarou よかろう
yidalo --iidarou いいだろう
这两个意思一样,但前者是生硬的书面语表达,而后者属于口语表达。

请参考~~~~
第2个回答  2011-11-07
当然(tozenとうぜん),もちろん(mochilon)。意思基本一样。
あした、学校に行きますよね。もちろん、行きますよ。多用在句首 对别人说的话进行肯定
大学生だから、自习するのは当然だよ。 多用在句尾 对你说的话进行肯定

下面这两个你写的应该都不对,不知道你要说什么
よかろうyokarou  古语体 意思是いいですよ(我感觉你应该问的不是这个吧)
抱歉,只能这样了
相似回答