这句是谚语吗?怎么翻译?谢谢啦 "to let the cat out of the bag"

如题所述

这是句谚语。

意译:不小心吐露了秘密,泄露秘密

词汇解析:

1、to let the cat out of the bag

英文发音:[tu let ðə kæt aʊt əv ðə bæɡ]

中文释义:把猫从袋子里放出来;不小心吐露了秘密;泄露秘密

例句:

Jonathan loves to let the cat out of the bag. Don't tell him any secret.

乔纳森爱泄露秘密,千万别告诉他任何秘密啊。

1、out of

英 [aʊt ɒv]  美 [aʊt əv]

意思:从…里面(走出);离开;从…的状态中;越出…之外

例句:

The machine is out of order.      

机器出故障了。  

2、bag

英 [bæɡ]  美
[bæɡ]
                                                                                               

意思:n.(尤指商店用的)纸袋,塑料袋;手提包;旅行袋;一袋(的量)

例句:

They check my bag and press card.      

他们检查我的包和记者证。 

3、let

英 [let] 美 [let]

意思:v.允许;让;准许;许可;同意;允许(去某处)

例句:

I won't let him get away with that excuse.

我不会让他用那种借口蒙混过去。


扩展资料

let近义词的用法

allow 英 [ə'laʊ]     美 [ə'laʊ]    

意思:

vt. 允许;让某人得到;留出;同意(法律)

vi. (for)考虑到;允许

词语用法

v. (动词)

allow的基本含义一是“允许某人进入某地”“允许某人做某事”; 二是“给予某人金钱〔时间、物品、权力等〕”。引申可表示“承认,认为”。allow所表示的“允许”含有“有能力或有权阻止却默许、放任、不加阻止”,而“允许”其发生的意味。

例句:

用作及物动词 (vt.)

You are not allowed to smoke here.

这里不许吸烟。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-05-30

这句是谚语。

to let the cat out of the bag

表译:把猫从袋子里放出来

意译:不小心吐露了秘密,泄露秘密

词汇解析:

1、to let the cat out of the bag

英文发音:[tu let ðə kæt aʊt əv ðə bæɡ]

中文释义:把猫从袋子里放出来;不小心吐露了秘密;泄露秘密

例句:

Jonathan loves to let the cat out of the bag. Don't tell him any secret.

乔纳森爱泄露秘密,千万别告诉他任何秘密啊。

2、let

英文发音:[let]

中文释义:v.允许;让;准许;许可;同意;允许(去某处)

例句:

I'll work hard. I don't want to let him down

我会努力工作,我不想让他失望。

3、out of

英文发音:[aʊt ɒv]

中文释义:从…里面(走出);离开;从…的状态中;越出…之外

例句:

I was out of work at the time

那时我失业了。

2、bag

英文发音:[bæɡ]

中文释义:n.(尤指商店用的)纸袋,塑料袋;手提包;旅行袋;一袋(的量)

例句:

She left the hotel carrying a shopping bag.

她提着一个购物袋离开了酒店。

扩展资料

let的用法:

1、let的基本意思是允许对方照其意思而行,引申可表示“出租”“放掉,松掉”等。用于数学中通常表示“假设”。

2、let用作及物动词作“出租”解时,可接名词或代词作宾语,也可接双宾语,其间接宾语可以转化为介词to的宾语;作“让,使”解时,通常接以形容词或不带to的动词不定式充当补足语的复合宾语。

3、let还可接不带to的动词不定式作宾语,这时主要用于某些固定搭配中。

4、let用作不及物动词时主要表示“出租”,主语通常为物(如房子等),其主动形式含有被动意义。

5、在口语中, let常用于祈使句中表示建议、请求、命令、警告等;在书面语中,可用allow代替let。

本回答被网友采纳
第2个回答  2011-11-25
1、“to let the cat out of the bag”,它的意思是“揭露一个秘密”据说这也是谚语“不要买装在袋子里的猪”(don't buy a pig in a poke追问

后面那句我见过,在阅读题里,老师当时翻译我就没听清,现在知道啦,但是,不要买袋子里的猪,又是什么意思呢?

第3个回答  2011-11-25
泄露秘密
、“to let the cat out of the bag”,它的意思是“揭露一个秘密”,尤其是很重要、关键的那种。关于这个词组的记载可以追溯到1760年,但据说此前一两百年就有这种说法了。
第4个回答  推荐于2018-02-23
我们先给大家介绍:to let the cat out of the bag。从字面上来解释,to let the cat out of the bag它的意思是:让那只猫从口袋里出来。但是,它的实际意思是:在不小心的情况下泻露了秘密。下面这个例子就能说明这个俗语的意思:

例句-1:I bought a nice wrist watch as a surprise for my wife's birthday. But I'm afraid I let the cat out of the bag--I hid it under my socks and she found it when she was putting my clean clothes away.
这位丈夫说:我给我太太买了一只很好的手表作为生日礼。我把手表藏在我的袜子底下,可是当我太太替我把乾净衣服放好的时候,她发现了那只手表。所以,我的秘密恐怕已经泻露了。本回答被提问者和网友采纳
相似回答