(1)敬语中的两个基本的表达方式:1.お~になります 2.お(御)~ください
请问这两种表达方式地位一样,可以随便替代吗?
(2)敬语中自谦语的表达,一种是用:お(御)~します;另一种是用自谦动词;在使用方法上有明确的使用区别吗?(举个例子说明一下:这本书是向老师借的。1.この本は先生に贷していただきました。2.この本は先生にお贷ししました。[第二句不知表达是否正确] )
再请教:
如果我把例子中的第二句改为:この本は先生にお借りしました。是不是就没有问题了呢?
是这样的,句子本身意思没有错,就是语境本身不怎么太协调。你用自谦提肯定是在对老师说话的这种场合,而这种场合又好像不会对老师(注意是对着老师说)说“我把书借给了老师”。我觉得这句话如果对别人说根本没有必要做成自谦体。不过语言没有绝对的,还是放在具体语境中看比较合适。
无