第1个回答 2019-09-07
原文:
宋人有耕田者。田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。——《韩非子》
翻译:
从前宋国有个农民,他的田地中有一颗树桩。一天,一只跑地飞快的兔子撞在了树桩上,扭断了脖子而死。从此,那个农民荒废了他的耕作,天天等在树桩旁,希望能再得到只兔子。当然,兔子是没等到,他自己却成了宋国的笑柄
还有英文的:原文
people
who
have
plow.
tianzhongyou
strains,
rabbit,
fold
the
neck
strains
go
touch
and
die.
because
the
release
lei
and
keep
plants,
jifu
have
to
rabbit.
rabbit
cannot
be
won
again,
but
be
a
songguoxiao.
"han
fei
zi"-
翻译:。。。
once
the
state
of
song,
a
farmer
in
his
field
a
tree
stump.
one
day,
a
rabbit
ran
quickly
to
hit
in
the
stump,
and
broke
her
neck
and
die.
from
then
on,
the
farmer
abandoned
his
work,
and
in
the
stump
every
day,
hoping
to
get
another
rabbit.
of
course,
the
rabbit
is
no
wait,
he
became
a
laughing
stock
in
the
state
of
song.