俗传正月初一为扫帚生日,这一天不能动用扫帚,否则会扫走运气、破财,而把“扫帚星”引来,招致霉运。假使非要扫地不可,须从外头扫到里边。这一天也不能往外泼水倒垃圾,怕因此破财。今天许多地方还保存着一习俗,大年夜扫除干净,年初一不出扫帚,不倒垃圾,备一大.桶,以盛废水,当日不外泼。
mo
Common preach the first day of the first birthday that day broom, otherwise, it will not use brooms sweep away the lucky, the poorer SaoZhouXing "draws and incur bad luck. If must sweep the floor, must not from outside to inside Saul. The day is also cannot go toward outside splashed out the garbage, afraid so poorer. Today many places have kept a custom, eve swept away, BTW out broom, rubbish, prepare a VAT undeniable, to fill wastewater, that day comes spilt
旧时民间以进入新正初几日的天气阴晴来占本年年成。其说始于汉东方朔的《岁占》,谓岁后八日,一日为鸡日,二日为犬,三日为猪,四日为羊,五日为牛,六日为马,七日伟人,八日为谷。如果当日晴朗,则所主之物繁育,当日阴,所主之日不昌。后代沿其习,认为初一至初十,皆以天气清朗,无风无雪为吉。后代由占岁发展成一系列的祭祀、庆祝活动。有初一不杀鸡,初二不杀狗,初三不杀猪……初七不行刑的风俗。
Accounted for years
Old folk in order to enter XinZheng early days weather and cloudy skies to account for this year was established. It says the DongFangShuo began han ", refers to the age of 8, a day after the age for chicken day, 2 for dog, three days for pigs, 4, 5, for sheep for cattle, horses, seven days for six days, 8 of the valley great. If that day, the Lord sunny day things breeding, which the Lord, the date of Yin not chang. Offspring along its acquisition, think to 10th day, all in the junior cool weather, no wind without snow to achish. By the age of offspring development as a series of sacrifice, celebrations. Have not kill chickens, second day stattin don't kill dog, ising not kill pig... Seventh not executing customs.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考