My mother is going to have noodles tomorrow morning.
我的妈妈明天早上要吃面条。
noodle
英 [ˈnuːd(ə)l] 美 [ˈnuːd(ə)l]
n. 面条;<非正式>笨蛋,蠢人;<非正式>人头,脑袋
v. <美,非正式>(随意地)拨弄乐器;<美,非正式>(随意地)思考,酝酿;<澳,非正式>搜寻(蛋白石等)
[ 复数 noodles 第三人称单数 noodles 现在分词 noodling 过去式 noodled 过去分词 noodled ]
汉译英技巧总结整理
从小就对翻译很感兴趣,做一个简单的总结,帮助大家更好地进行英汉互译。
一、中英文的三大差异:
中文善于用短句,且用逗号隔开;英文善于用长句,不用标点。
中文善于用动词,属于动态性语言;英文善于用名词,属于静态性语言。
中文是意合语言,句与句之间的连词比较少;英文是形合语言,句与句之间的连词较多。
二、汉译英十大翻译技巧
1.中文结构“三步走”
主要是指涉及政府外宣类题材的句子结构划分技巧。所谓三步走,具体是指:中文长句中,第一步给出理念、指导原则或方针;第二步是具体阐述在这种方针原则的指导下做了什么或者要做什么,第三步给出结果或者要实现的目标。在具体行文时,可以按照每一步信息的多少进行切句或者灵活整合。
2.“孰轻孰重”要分明
主要是指中英句子结构差异:中文结构“前轻后重”,即中文结构事实、背景在前,表态、判断、结论在后;英文恰恰相反,是“前重后轻”。“表态判断为主,事实背景为从”,在翻译时要有这样一个主从句框架搭建原则。
3.结构搭建“三剑客”
注意用as,with,ing(as+句子,主句+ing,主句+with/with+主句)。
“as+句子”引出事实背景部分表示原因,后面添加主句。
“主句+ing”是指通过“主句,doingsth.”来补充主句主语动作造成的结果。
“with+主句“是指通过”with+“引出事实背景,后面添加主句。
4. 同义重复“并译”行
中文具有前后呼应、信息重叠的特点,英译时必须压缩合并减译,提取核心意思,力求简洁流畅,如:前仆后继、骄傲与自豪等。中文还有一个典型特点,即双动词现象,如:调整和优化,加强和完善。这两个词在具体上下文中往往属于同义动词,直接取同义翻译即可。
5. 千变万化增张力
同义词替换多多益善,频繁调整词性,增加译文的可读性。
6. 具体、概括“不相容”
“舍宏观概括、取微观具体”。中文里往往会在具体信息后添加概括信息,如:以人为本的理念,先到先得的原则。在翻译时直接翻译具体内容即可。
7.副词去留“有分寸”
中文外宣材料中动词前多数情况下都有副词构成四字句增强气势,是中文行文习惯使然,中译英时除非确有必要,否则可酌情去掉这些副词。同样,有时在英文行文时需要添加适当副词来加强语感。
8. 动词处理“巧隐藏”
中文里动词使用要多于英文,而英文里介词使用频率极高,妙用英文介词来隐藏汉语中的动词是重要技巧之一。如:共同努力建设一个和平与繁荣的世界,译文: work together for a peaceful and prosperous world,中文里“建设”一词英文中无需翻译,利用介词“for”进行隐藏。
同时,在处理中译英时,如果动词难以驾驭,不妨将该动词删除,自己重新组织中文,添加自己熟悉的动词,从写作的高度进行翻译。
中文很多动词后所跟核心名词也是抽象名词,本身具有动词性质,如推动……的升级,推动一词可以不必译出,直接译为upgrade sth.即可。
9.具象转译“避抽象”
中文里很多表达比较抽象,在行文时尽可能进行具象化处理,不要拐弯抹角,有话直说。如:解决了看病难、看病贵的问题,直接译为“make medical care more affordable and accessible”。如:解决了人们吃水难的问题“,译为”make drinking water available/accessible to the people“或者”provide access to drinking water for the people“。用英文灵活表达,化抽象为具体。
10. 图片立体“在形容"
汉英翻译时必须学会在名词前添加形象达意的形容词,因为英文是一种非常看重形象词使用的语言,是一种更加立体的语言。中文则讲究正式统一,不求花哨张扬。尽可能学会将中文里一些静态动词(“是“”有“等)转化为英文的一些具有修饰性质的动词。如:四川省有大量的珍惜动植物物种,可以生动地译为”Sichuan enjoys/boasts numerous…“或者”Sichuan ishome to a wide array of rare sprcies of fauna and flora“。(fauna and flora:动物与植物)
我的妈妈明天早上要吃面条。
用英语表达是:My mother will have noodles tomorrow morning.
重点词汇
mother 母亲 ; 妈妈
noodles 面条 ; noodle的第三人称单数和复数
tomorrow morning 明天早上 ; 明早
我的妈妈明天早上要吃面条用英文的写法是My mother will have noodles tomorrow morning。
重点单词:tomorrow
英:[təˈmɒrəʊ];美:[təˈmɑːroʊ]
n.明天;明日;未来;将来;来日
adv.在明天;在明日
复数:tomorrows
tomorrow noon 明天中午
tomorrow afternoon 明天下午
tomorrow evening 明天晚上
1.He will go to the dining hall for lunch tomorrow noon.
明天中午他去饭堂吃饭。
2.Would you please wake me up at six tomorrow morning?
请在明天早上六点钟叫醒我起床好吗?
本回答被网友采纳