拜托日文高手帮帮忙!!

1.到日本日期/应付款日期/实际付款日期/缴款金额US$"/客户P/O/"送花都工厂日期"/备注
2.已付清是翻成支払済吗?
3.未付/尚未付款/付款日未到
4.绿色表示订单已付款
5.黄色表示款项应付,但尚未收到款项
6.蓝色表示付款日未到
7.至2011年以来,戒指台一共出货如下:
.手指台:XX个---------目前已付款的只有5/5到日本的XXPCS剩下的XX个已於6/23到日本,且尚未收到贵 公司的货款
8.2011.7.28付款的为PO#XXX的戒指台
9.请查阅,谢谢

*由於我要向日本客户的应收帐款格式化给对方看,商用日文名词对我而言太难了,故在此拜请高手帮帮忙,刚刚问题一直PO不上来,我重打问题好几遍了我(杯具~)总而言之拜托啦!!

1.到日本日期/应付款日期/实际付款日期/缴款金额US$"/客户P/O/"送花都工厂日期"/备注
日本の到着日/ 支払予定日 /実际の支払日 /支払金额US$ / 顾客P/O /花都工场への送付日 /备考
2.已付清是翻成支払済吗?

3.未付/尚未付款/付款日未到
未支払い / 未だ支払っていない / まだ支払日になっていない
4.绿色表示订单已付款
绿にした注文は支払済み
5.黄色表示款项应付,但尚未收到款项
黄色いは未支払い、しかし着金未
『这句很费解,财务的角度 :应该是应付账款(买挂金)、怎么会未收到到(着金未)呢』
6.蓝色表示付款日未到
青いはまだ支払日になっていない
7.至2011年以来,戒指台一共出货如下:
.手指台:XX个---------目前已付款的只有5/5到日本的XXPCS  剩下的XX个已於6/23到日本,且尚未收到贵公司的货款
2011までに、指轮サポートの出荷は下记通り:
指型台**个ーーー今着金済みのは5/5日本着の**pcs分しかないが、
残**个は6/23に日本着、御社からの代金はまだ受けていません。
8.2011.7.28付款的为PO#XXX的戒指台
2011/7/28日付の支払いはPO#XXXの指轮サポートです。
9.请查阅,谢谢
ご确认をお愿いします。有难う御座います。
『一般不说谢谢 说“请多关照”的(よろしくお愿いします)』

以上纯手工输入,因为接触过一下财务工作,所以...
请参考、确认。追问

5.黄色表示款项应付,但尚未收到款项
黄色いは未支払い、しかし着金未
『这句很费解,财务的角度 :应该是应付账款(买挂金)、怎么会未收到到(着金未)呢』
那如果問題改成未收到的應收款呢?

追答

说:应收帐款 自己是卖方
说:应付帐款 自己是买方

根据你的上下文 我理解 你想说的是:
5,黄色表示应收帐款,但尚未到账的款项
翻译:黄色いは売り掛け金で、現在着金未だ

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-08
你要翻译什么。。。怎么帮你追问

問題放上去了,請再幫我看看!

相似回答