55问答网
所有问题
如何提高“英译汉”和“汉译英”这两个技能
如题所述
举报该问题
推荐答案 2018-06-28
这个问题一句话两句话说不清楚,但先决条件是要通晓英汉两种语言。所以,要想快速提高英译汉水平,就得在两个方面下功夫。一是首先要尽快提供自己的母语水平,包括人文学科和自然学科,这是最基本的要求。一是下功夫把英语学扎实。在此基础上,通过多读、多听、多写、多练各个环节把两种语言的学习有机地结合起来。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://55.wendadaohang.com/zd/eGLeceRLGLcL8eIeFQ.html
相似回答
...
英译汉
的水平是很容易经过练习
提升
的,而
汉译英
总感觉没有太大的起 ...
答:
建立自己的语料库
,参考政府工作报告,中国日报,经济学人,学会仿写,多译多练,使独立运用词汇造句的质量不断提升,达到定稿出版级水平。
如何提高
中英文翻译能力?
答:
4、拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法
。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意...
我只会
英译汉
,不会
汉译英
,或者翻译出来很不地道,
怎么
办
答:
英汉互译的原则是:汉译英要符合英语的语法规则句式词序格式
。 英译汉要符合汉语的语法句式规则词序格式。 切不可把英语写成中国式的英语,同样也不可把汉语写成英语式的汉语。 到底怎么译就要根据具体句子具体分析灵活运用的了。
如何
学好英语及
英汉互译
?
答:
如果说英译汉要与中国接轨才能既信且雅,那么汉译英就应当与世界接轨,
即英语文字要尽量自然、流畅一些
。固然我们作为外国人不可能做到像英语作为母语的人那么自如,但这不是大量存在的死译乱译的理由。这一点至关重要。翻译是一种综合能力的测试,翻译中的种种现象与难点体现在一字一句的具体之中,但归根结底都会反映...
口译笔译学习中
如何
学好
汉译英
答:
在
英译汉
方面,关键在于准确理解原文,在于译文中如何摆脱原文的拘束,避免洋腔洋调。这时候是使用汉语重写,所以对汉语的要求大一些。在
汉译英
方面,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解得相当明白的汉语文字,以准确的英语通顺地表达出来。这时候汉语对于我们是阅读的工具,应当说大部分人...
大家正在搜
英译汉和汉译英哪个难
英译汉和汉译英
英语一是英译汉还是汉译英
英译汉和汉译英的区别
汉译英如何快速提高
如何提高汉译英水平
英译汉1002英译汉
英语汉译英翻译技巧
英译汉是英语翻译成汉语吗
相关问题
怎样可以快速提高英译汉水平
请问:如何提高英译汉以及汉译英能力?
英语专业怎样提高汉译英能力
如何提高口译技能英文论文
如何提高英语英译汉能力
汉译英,英译汉怎样提高
怎么提高自己英译汉的水平呀,有时候能看懂,却不能准确表述出来...
请大家告诉我如何提高英语翻译技巧(英译汉,汉译英)啊?这天天...