求助日语翻译中文

1,ふらすと(语气词么?代表什么?),
2,これがあればバッチコイ。
3,まだ半分あるから明日食べましよ、そうしましょ(是说今天吃一半,一半留给明天,还是今天吃完明天的那一半?)

1、ふらす应该是个动词,加と也可以表示各种意思,你需要把上下文给我,我才能知道。
2、如果有这个的话,就尽管放马过来吧!
(バッチコイ:拿屁股朝着对方挑衅。如果有看过周星驰的《九品芝麻官》的话,就联想成里面那个师爷大喊“你来打我呀有本事你来打我呀”的样子好了)
3、还有一半呢,明天再吃吧~就这么决定了。追问

ふらすと,ふらすと

我发现少打了一个,0 0是这样子的,ふらすと,ふらすと,不过好像也没差- -!

追答

这个……还是必须参考上下文才能明白,或者你告诉我在什么地方看到这个词的?

来自:求助得到的回答
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-03-23
1,ふらすと不是语气词,降らすと、触らすと、振らすとe这三个都是读ふらすと,意思都不一样(汉字不同可以看出),要具体看上下句联系,才能解释是什么意思
2,これがあれば的意思是,有了这个的话。。。
字面意思バッチコイ是バッター打ってこいよ!的略写,バッター为棒球中的击球手,打ってこいよ为打过来呀! 守卫的选手挑衅击球手时说的。。。现在引申变为用在hard gay之间,把击球手那的棒子比作男根,就是hey!gay come on!来上我吧!的意思
3,还有一半明天再吃吧,就这样了! 的意思

p.s.第二个就不要太纠结了。。。日本人不知道这意思的也很多
第2个回答  2012-03-22
1.振らす,触らす,降らす 后面那个と估计是后续接续
2.这样那样的徽章?
3.还有一半,明天再吃吧。就这么办吧!
愚见,还请斧正!追问

非常感谢你了。

相似回答