中律师开的车lwyrup什么意思绝命毒师吧

如题所述

是lawyer up的简写,但是意思当然不是好好做律师。这是一句俚语,大意就是找我律师说话,也就是行使律师权。
第一种情况:在警察审问嫌疑犯的时候,根据美国第五宪法修正法案,嫌疑人有权利不做出对自己可能有害的供词,就是那句吊的一笔的“你有权保持沉默,但你所说的一切都有可能成为呈堂证供”。这时候,嫌疑犯就可以“lawer up”,在律师不在场的情况下拒绝回答任何问题,直到律师出现。
例句: The interview ended abruptly when the suspect lawyered up.
翻译:审问唐突的因为嫌犯要找行使律师权而终止。
第二种情况:两人之间产生了争执,其中一方要“lawer up”,意思就是我要告你了,类似于“see you in court”,但又没后者这么严重。
例句:Laura's threatening to sue me over the marshmallow incident."
"Seriously? I never thought she would lawyer up over that."
翻译:“因为之前的棉花糖小事故,劳拉威胁说要告我”
“真的假的?我根本没想到她会因为那事而要告你”

这部剧的英文名是better call saul,快来找索尔律师,车牌号lawyer up,快来找律师。哈哈,不愧是神剧,这都有前后对应!~~~

PS:如果我是吉米,就再雇人开一辆车走后面,车牌号“LWYDWN”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-04-23
lwyrup=Lawyer Up, 大意就是好好做律师。
相似回答