中国在什么年代的时候被称为东亚病夫?

要快点告诉我,说得好有加赠50悬赏分!!!

1936年。

柏林奥运会上,中国申报了近三十个参赛项目,派出了69名的代表团。在所有的参赛项目中除撑杆跳高选手进入复赛外,其他人都在初赛中即遭淘汰,最终全军覆没。中国代表团回国途经新加坡时,当地报刊上发表了一幅外国漫画讽刺中国人并题为“东亚病夫”。

“东亚病夫”一词是类比西方列强所谓“欧洲病夫”(Sick man of Europe,指奥斯曼土耳其帝国)所产生的。

西方世界将中国称作“病夫”(Sick Man),与中国人的身体素质没有半毛钱关系,而仅仅是就晚清中国的国力衰弱、政治改革乏力而言。

扩展资料

“租界英文报纸”上海的《字林西报》登报过这样一句话:“夫中国——东方之病夫也”,当时由梁启超主笔、风靡一时的改革派报纸《时务报》的中文译稿,该译稿名为《中国实情》。

细心的读者其实不难发现,这段文字存在概念偷换的嫌疑,“中国是东亚病夫”被替换成了“中国人是东亚病夫”。细读原文,能更清晰地看出这种概念偷换——《中国实情》其实是一篇针砭当日清政府改革失败的政治评论文章。

文章开篇即用“病夫”形容中国,感叹清政府“麻木不仁久矣”。文章只此一处使用了“病夫”一词。其主要内容,则是批判晚清官僚系统腐败、官场风气恶劣,导致军事政治改革全盘失败。

但作者似乎并未对中国的改革前途完全绝望,在文章的末尾如此期许:“总之,北京执政之臣,若果以除旧弊、布新猷为急务,势虽汲汲,犹未晚也!”

参考资料:百度百科-东亚病夫

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-02-21
“东亚病夫”的来历:“1949年之前,中国运动员参加了3届奥运会,每次都铩羽而归,一牌未得。当时一家外国报纸刊出了这样的一幅漫画:奥运五环旗下,一群蓄着长辫、身穿长袍马褂、形容枯槁的中国人,扛着一个硕大无比的鸭蛋,画题为“东亚病夫”。对运动员的这种侮辱和嘲讽,反映了灾难深重的旧中国在国际上毫无地位”。在中国网上,一篇题为“‘零的记录’与‘东亚病夫’”的文章对这段故事还有更具体和绘声绘色的描述:1936年第11届奥运会在德国首都柏林举行。中国申报了近三十个参赛项目,中国派出了140余人的代表团,但运动员仅有69人,其余是武术表演队,体育考察团及职员等。但在所有的参赛项目中除撑杆跳高选手符宝卢跳过3.80米进入复赛外,其他人都在初赛中即遭淘汰,中国代表队全军覆没。当其它国家的运动员捧着鲜花,戴着奖牌,神采奕奕地回国时,中国运动员又一次黯然伤神地踏上归途。途经新加坡时,一副外国漫画这样嘲讽中国人:在奥运五环旗下,一群头蓄长辫,身着长袍马褂,形如枯草的中国人,用担架扛着一个硕大无比的鸭蛋,画题为“东亚病夫”,许多外国人都讥笑中国队为“鸭蛋队”。体育的落后是当时中国政治、经济、文化状况的真实写照。对这段故事许多国人都耳熟能详,但是细想一下,也有若干可圈可点之处。第一,至今为止,还没有人找到1936年中国人在新加坡看见的那幅漫画,所以这个故事只能算是一个未经证实的传说。第二,如果是在1936年发表的漫画,那时满清王朝已经被推翻25年之久,外国人何以仍然用“头蓄长辫,身着长袍马褂”的大清臣民的特征来形容进入民国的中国人?第三,漫画上画着一个“硕大无比”的鸭蛋,难道外国人也像中国人一样用“鸭蛋”来形容“零”字吗?当然,上面所谈到的几点疑问都还是细节问题,关键的是“东亚病夫”这个词的来历,是否是外国人对中国人的污辱和嘲弄。在网上可以查到这样的资料:“东亚病夫”一词,最先叫“东方病夫”,出自上海《字西林报》(Tzu Lin Hsi Pao,North China Daily News,英国侨民奚安门Henry Shearman于1850年8月30日创刊于上海)1896年10月17日登载的一篇英国人所写的\"中国实情\"的文章,其中一句话被梁启超翻译为“夫中国——东方病夫也,其麻木不仁久矣”,估计原文应该是sick man of East Asia,或者East Asian sick man。自此“东方病夫”的说法不胫而走,多为忧国忧民的仁人志士所引用。蔡锷在1902年写的《军国民篇》中有这样的字句:“显而言之,则东方病夫气息奄奄,其遗产若是其丰,吾辈将何以处分之?”梁启超在写于1902年-1906年间的《新民说》中提到“我以病夫闻于世界,手足以瘫痪,以尽失防护之机能,东西诸国,莫不磨刀霍霍,内向而鱼肉我矣。”1915年,陈独秀在《新青年》杂志发表的《今日之教育方针》一文中也提到了这个词:“艰难辛苦,力不能堪;青年堕落,壮无能力,非吾国今日之现象乎?人字吾为东方病夫国,而吾人之少年青年,几无一不在病夫之列,如此民族,将何以图存?”上述引文中都使用的是“东方病夫”而不是“东亚病夫”。“东亚病夫”又是怎样来的呢?1905年出版发行的历史小说《孽海花》,封面注有“爱自由者起发,东亚病夫编述”字样。其中“爱自由者”是金松岑的笔名,而“东亚病夫”是曾朴的笔名,曾朴生于1872年,卒于1935年,江苏常熟人。曾朴一生著作丰富,以小说《孽海花》最著名。除了东亚病夫这个笔名外,还使用过“病夫”、“国之病夫”等,借以唤起蒙昧中的国人。1929年出版的法国小说《肉与死》(原著Aphrodite,作者Pierre Louis)的封面上写着病夫、虚白合译,虚白是曾朴的儿子。 不知是否1936年奥运鸭蛋漫画的刺激,在上个世纪30年代以后鲜有“东方病夫”的说法,一般沿用“东亚病夫”。当然,在国人看来,无论“东方病夫”还是“东亚病夫”都是一回事,都是指中国人身体上的孱弱病态。1946年出版的《家事学概论》(章绳著)中写道:“东亚病夫之名,由来已久,讫今尚未除去,最大原因在食物的营养不讲究。”1956年8月,毛泽东在八大预备会议上做了《增强党的团结,继承党的传统》的演讲,其中也用到了“东亚病夫”一词:“过去说中国是‘老大帝国’,‘东亚病夫’,经济落后,文化也落后,又不讲卫生,打球也不行,游水也不行,女人是小脚,男人留辫子,还有太监,中国的月亮也不那么很好,外国的月亮总是比较清爽一点,总而言之,坏事不少。但是,经过这六年的改革,我们把中国的面貌改变了。我们的成绩是谁也否认不了的。”1959年郭沫若作诗祝贺《全运会闭幕》:“ 中华儿女今舒畅,‘ 东亚病夫’已健康。”在国人的心目中,“东亚病夫”从来就是外国人对中华儿女的蔑称。然而,令人疑惑的是,除了1896年一篇英国人的文章以及1936年一幅据说是外国人画得漫画以外,我们没有看到其他外国人用“东方病夫”或者“东亚病夫”来侮辱中国人的资料。如果1896年英国人的那篇文章中“东方病夫”的原文果真是sick man of East Asia的话,我认为也未必就是对中国人的种族歧视和人身攻击。因为在英文中sick man of xxxx是个常见的表达式,而且最早是以sick man of Europe(“欧洲病夫”)的形式见诸于世。这个表达式本是俄国沙皇尼古拉一世早在1853年形容衰落中的奥特曼帝国最先使用,其后“欧洲病夫”成为一个常用词,形容处于经济或者社会困境中的欧洲国家。上个世纪50年代末到80年代初,英国就常常被媒体讥为sick man of Europe,到了90年代剧变后国力衰弱的前苏联和东欧也会被称为“欧洲病夫”。更有甚者,2005年5月21日出版的一期《经济学人》(The Economist)杂志公然在封面上用The Real Sick Man of Europe(真正的欧洲病夫)来形容意大利政治经济困境(图),却也不见意大利政府和人民出来抗议。 由此可见,在西方语言习惯中,“xx病夫”的说法并非特指中国,可以用在任何洲、国家;而且这个表达式的重点绝非在形容某国人民身体的孱弱,主要是指社会、经济的困境。然而,自从上个世纪初以来,中国知识分子、媒体、民间引用“东亚病夫”这个说法时,更侧重于中国人体魄和健康,强调其污辱的含义。传说1909年,英国大力士奥皮音在上海张园设擂比武,侮辱中国人。霍元甲针锋相对在报上刊登广告:“世讥我国为病夫国,我即病夫国中一病夫,愿与天下健者一试”,并声言“专收外国大力士,虽铜筋铁骨,无所惴焉!” 1972年李小龙主演的电影《精武门》中讲述了霍元甲的徒弟陈真为师父报仇的故事。在影片中,污辱中国人是“东亚病夫”的坏蛋从欧洲人变成了日本人,日本空手道馆派人送来一块写有“东亚病夫”的牌匾,并扬言挑战整个中华武术界。李小龙饰演的陈真使出了双截棍惊人绝技,并喊出了“中国人不是东亚病夫”的经典台词,为全世界华人找回了久违的心理平衡。应该说,这种“中国人不能被嘲笑”的心态有相当的正面意义,不蒸馒头争口气,在特定的环境下确实可以激励国人自强不息。从这个角度看,我推测1936年的那个外国报刊上的“鸭蛋漫画”根本就是杜撰。追问

准确点呢?是什么年代?40年代?30年代?还是什么?

追答

要准确地说,就是1936 年。

本回答被网友采纳
第2个回答  2020-02-27

“东亚病夫”,类似的还有“欧洲病夫”。西方人用“xx病夫”(Sick Man of ××)形容陷入经济发展困境、国力衰落等问题的国家,带有贬义色彩。对“东亚病夫”的理解存在东西方文化差异。

奥斯曼帝国晚期(19世纪初)被称为“欧洲病夫”(因其地理位置,亦有称之为“西亚病夫”)。曾因这样那样的问题被称作“欧洲病夫”的还有波斯、意大利、德国等国家。以下为2018年12年18日环球时报一篇报导截图。

1895年3月4日至9日,严复在《直报》上发表了《原强》称:“今之中国,非犹是病夫也。”“中国者,固病夫也。”

1896年10月17日,上海英国人办的英文报纸《字林西报》的一篇文章最早出现了“东方病夫”一词,作者是英国人,用来批评官僚腐败、风气恶劣的晚清政府。

1903年前后,梁启超在《新民说》称:“夫中国一东方病夫也,其麻木不仁久矣。”此后,国内舆论界开始用“病夫”来形容中国人体质虚弱。

流传较广的一个说法是,中国代表团在1936年柏林奥运会上全军覆没,途经新加坡,当地报刊上发表了一幅题为“东亚病夫”讽刺中国人的漫画。(国内媒体对此做过报道,没有那么一幅漫画,至今也未发现当时有类似的写有“东亚病夫”的漫画。)

“东亚病夫”这一说法在国内逐渐流传开来,国人对“东亚病夫”的理解也逐渐固化为是西方人因中国人体质问题,对中国人的蔑称。

不过,不管西方人如何理解“东亚病夫”一词,考虑到国人对“东亚病夫”的理解,不应再用“东亚病夫”来形容中国。

第3个回答  2018-02-21
"东亚病夫"(Sick man of East Asia),一词最早名为"东方病夫",出自上海《字林西报》(英国人主办的英文报纸)于1896年10月17日登载的一篇文章,作者为英国人。
1936年柏林奥运会上,中国申报了近三十个参赛项目,派出了69名的代表团。在所有的参赛项目中除撑杆跳高选手进入复赛外,其他人都在初赛中即遭淘汰,最终全军覆没。中国代表团回国途经新加坡时,当地报刊上发表了一幅外国漫画讽刺中国人并题为"东亚病夫"。
此外,"东亚病夫"也是中国清末民初小说家曾朴的笔名之一。
1972年,李小龙主演原创电影《精武门》中国人不是病夫。引得数亿中国人热血沸腾。
第4个回答  2011-09-26
在1840年鸦片战争以后,西方列强开始认识到中国的软弱。随后签署一系列不平等条约。后被称为“东亚病夫”,形成阶段是1840年以后,出现“东亚病夫”这个词大概是20世纪初期。
相似回答